Thursday, March 20, 2008

3月22日 - 世界水日 / World Water Day / Journée mondiale de l'Eau

2008: International Year of Sanitation




zz: 教科文组织总干事松浦晃一郎先生在世界水日的致辞:卫生设施

2008 年3 月22 日

今年是联合国环境卫生年,在这一背景下,今年世界水日的核心主题是卫生设施。值此机会我愿重申,教科文组织将致力于倡导科学以及可持续利用世界淡水资源的知识,并再次强调向所有人提供安全饮用水和卫生设施的重要意义。

人类面临的最大挑战之一是如何改善无法享有卫生设施的26 亿人口的生活福利(占发展中国家总人口的一半)。尽管全世界卫生设施的覆盖率不断增加,各国政府和国际社会也作出了巨大努力,但是实现将无法可持续享有安全饮用水和基本卫生设施的人口减少一半的千年发展目标进展依然缓慢,也不均衡。根据《2007年千年发展目标报告》,为了实现卫生设施方面的千年发展目标,在2005-2015 年期间,估计需要提高16 亿人享有卫生设施的状况。如果继续以1990 年以来的趋势发展,那么我们很可能无法实现这一千年发展目标,差距可能达6 亿人口。

享有安全饮用水和基本卫生设施服务是实现消除贫困、健康、性别和环境卫生方面千年发展目标的先决条件。卫生设施的改善有利于人类健康和环境保护。改善卫生设施的最大益处是提高公众的健康水平、大幅度减少与水有关的疾病并切断它们的传播渠道,从而可能使几百万人免遭死亡。改善卫生设施还有利于人类发展、人类尊严、私密和安全,对妇女和女童尤为如此,并促进性别平等。

卫生设施对改善环境的意义往往被忽视了。直接倾倒或丢弃大量未经处理的废水和生活垃圾对人类健康和维护水生态系统构成了巨大的威胁。改善废水管理和卫生设施能非常有效地防止水资源遭到病菌和其他污染物的污染。

现在迫切需要以可持续的方式解决卫生设施方面的问题,要动员各相关方面参与这项工作,尤其是地方政府和社区、家庭、以及投资者。在开发低成本卫生设施方面已经取得了可喜的进展,目前正在解决曾经被认为是为所有人提供卫生设施最主要障碍之一的技术问题。国家的各项工作都要关注卫生设施问题,并把卫生设施纳入国家政策,只有这样才能开始加速发展。加强国际合作伙伴关系将对卫生方面的投入发挥杠杆作用,并提供新的技术选择。

教科文组织通过其与水相关的计划和活动,为实现与水和卫生设施相关的千年发展目标积极做出贡献。教科文组织的国际水文计划在城市可持续水管理更大的背景下,采取综合性方法处理城市水循环问题,探索应对卫生问题的新方法,从而解决卫生问题。教科文组织通过其教科文组织-国际基础结构、水利和环境工程学院水教育研究所的研究生培训和研究计划,积极支持与卫生设施有关的研究和能力建设。

教科文组织重申,将在联合国环境卫生年的框架内,通过宣传、传播和分享知识与信息,通过提高个人和机构的能力,以解决卫生设施方面的问题。教科文组织支持联合国全系统的相关倡议,如联合国水机制、世界水日和国际环境卫生年,愿与会员国和国际社会进一步在卫生设施方面开展协作。

值此世界水日,我呼吁各相关方面共同努力,实现与水和卫生设施相关的千年发展目标。我坚信,只有依靠各相关方面的决心,并在各级开展协调一致的行动,我们才能在卫生设施方面取得进一步的进展。

松浦晃一郎



Message from Mr Koïchiro Matsuura, Director-General of UNESCO, on the occasion of World Water Day: Sanitation

22 March 2008

This year, within the context of the UN International Year of Sanitation, World Water Day focuses on the critical theme of Sanitation. I would like to take this opportunity to renew UNESCO’s commitment to promote science and knowledge for the sustainable use of the world’s freshwater resources and reiterate the crucial importance of providing safe drinking water and sanitation to all.

One of the greatest challenges faced by humankind is to improve the well-being of the 2.6 billion people – which account for half the population of the developing world – lacking access to basic sanitation. Despite increasing rates of sanitation coverage worldwide and significant efforts by governments and the international community, progress towards the MDG target of halving the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation has been slow and uneven. According to the Millennium Development Goals Report 2007, an estimated 1.6 billion people must acquire access to improved sanitation over the period 2005-2015 to meet the MDG target on sanitation. If trends since 1990 continue, the world is likely to miss the target by almost 600 million people.

Access to safe drinking water and basic sanitation services is a pre-requisite for achieving the MDGs on poverty, health, gender and environmental sustainability. Improved sanitation will have a beneficial impact on both human health and the environment. Primary benefits of the provision of sanitation services include enhanced public health, significant reduction of water-borne diseases and breaking of their transmission routes, and through this the prevention of premature death of millions of people. Better sanitation also results in enhanced human development,dignity, privacy and safety, particularly of women and girls, and greater advancement in gender equality.

The environmental benefits of sanitation are often overlooked. Direct disposal of vast amounts of untreated wastewater and human waste poses a great threat to the health and function of aquatic ecosystems. Improved wastewater management and sanitation will bring enormous benefits for the protection of water resources from pollution by pathogens and other contaminants.

There is now an urgent need to address the issue of sanitation in a sustainable manner, involving all stakeholders and, most importantly, local governments and communities, households and investors. Significant advancement has been made in the development of low-cost technologies for sanitation, overcoming the technology barrier which was regarded, in the past, as a main cause of slow progress in ensuring sanitation for all. Mainstreaming sanitation at the national level and prioritizing sanitation in national policies and strategies is a starting point to accelerate progress. Strengthened international partnerships will help leverage investment and provide new technological options.

Through its water-related programmes and activities, UNESCO is actively contributing towards achieving the MDG on water and sanitation. UNESCO’s International Hydrological Programme addresses the issue of sanitation in the broader context of sustainable urban water management, by adopting a holistic approach to managing the urban water cycle and by exploring the implications of new approaches to sanitation. UNESCO supports research and capacity building in the fields related to sanitation through postgraduate research and training programmes at UNESCO-IHE Institute for Water Education.

Within the framework of the International Year of Sanitation, UNESCO reaffirms its commitment to strengthen efforts in tackling water-related sanitation problems through the promotion, dissemination and sharing of knowledge and information and by developing human and institutional capacities. In support of UN-wide initiatives such as UN-Water, World Water Day and the International Year of Sanitation, UNESCO stands ready to strengthen collaboration with Member States and the international community in sanitation-related fields.

On World Water Day, I would like to call on all concerned to work together to achieve the vital MDG targets for water and sanitation. It is my firm belief that further progress in sanitation can only be made through strong commitment and concerted action by all stakeholders and at all levels.

Koïchiro Matsuura




Message de M. Koïchiro Matsuura, directeur général de l’UNESCO, à l’occasion de la Journée mondiale de l’eau : l’assainissement

22 mars 2008

Cette année, dans le contexte de l’Année internationale de l’assainissement, la Journée mondiale de l’eau aura pour thème essentiel l’assainissement. Je voudrais profiter de l’occasion qui m’est ici offerte pour redire tout l’attachement de l’UNESCO à la promotion de la science et du savoir au service de l’utilisation durable des ressources mondiales en eau douce et rappeler à quel point il est important que tout un chacun ait accès à l’eau potable et à des services d’assainissement appropriés.

Un des plus grands défis auxquels l’humanité est confrontée consiste à améliorer le bien-être des 2,6 milliards de personnes - soit la moitié de la population du monde en développement - privées d’accès à un réseau d’assainissement convenable. Malgré l’extension de ce réseau partout dans le monde et les efforts considérables consentis par les gouvernements et la communauté internationale, les progrès accomplis en vue d’atteindre l’OMD visant à réduire de moitié la part
de la population n’ayant pas durablement accès à l’eau potable et à des services d’assainissement appropriés ont été lents et inégaux. Selon les estimations du Rapport sur les Objectifs du Millénaire pour le développement 2007, pour que l’OMD relatif à l’assainissement soit atteint, il faut que 1,6 milliard de personnes accèdent à de meilleurs services d’assainissement au cours de la période 2005-2015. Si les tendances observées depuis 1990 se poursuivent, le monde risque
de manquer sa cible de près de 600 millions de personnes.

L’accès à l’eau potable et à des services d’assainissement de base est une condition préalable à la réalisation des OMD relatifs à la lutte contre la pauvreté, la santé, l’égalité entre les hommes et les femmes et la gestion durable de l’environnement. L’amélioration du réseau d’assainissement aura des effets bénéfiques à la fois sur la santé humaine et sur l’environnement. Au premier rang
de ces bienfaits figurent l’amélioration de la santé publique, une régression importante des maladies véhiculées par l’eau et la rupture de leurs voies de transmission et, par suite, la prévention du décès prématuré de millions de gens. L’amélioration de l’assainissement sert aussi le développement, la dignité, le respect de la vie privée et la sécurité des êtres humains, en particulier des femmes et des filles, ainsi que la cause de l’égalité entre les sexes.

Les effets bénéfiques de l’assainissement sur l’environnement sont souvent négligés. Les rejets directs d’énormes quantités d’eaux usées non traitées et de déchets issus de l’activité humaine menacent gravement la santé et le fonctionnement des écosystèmes aquatiques. L’amélioration de la gestion des eaux résiduaires et des services d’assainissement aura des retombées considérables sur la protection des ressources en eau contre la pollution par des agents pathogènes et autres polluants.

Il est désormais urgent de s’attaquer au problème de l’assainissement dans une perspective durable associant toutes les parties prenantes et, surtout, les communautés et autorités locales, les ménages et les investisseurs. Des avancées importantes ont eu lieu dans le développement de technologies d’assainissement peu coûteuses et ont permis de surmonter les obstacles technologiques considérés dans le passé comme la principale cause de lenteur des progrès en vue d’assurer l’accès de tous au réseau d’assainissement. Placer l’assainissement au centre des préoccupations nationales et en faire une priorité des politiques et stratégies nationales sera le point de départ d’une accélération des progrès. Le renforcement des partenariats internationaux contribuera à tirer parti des investissements et offrira de nouvelles options technologiques.

Grâce aux programmes et activités qu’elle mène dans le domaine de l’eau, l’UNESCO participe activement à la réalisation de l’OMD relatif à l’eau et à l’assainissement. Le Programme hydrologique international de l’UNESCO s’intéresse à la question de l’assainissement dans le contexte plus large de la gestion durable des eaux urbaines. Il adopte une approche holistique de la gestion du cycle des eaux urbaines et étudie les implications de nouvelles approches de l’assainissement. L’UNESCO soutient la recherche et le renforcement des capacités dans les domaines relatifs à l’assainissement grâce à des programmes de recherche et de formation universitaires au sein de l’Institut UNESCO-IHE pour l’éducation relative à l’eau.

Dans le cadre de l’Année internationale de l’assainissement, l’UNESCO réaffirme sa détermination à redoubler d’efforts afin de s’attaquer aux problèmes d’assainissement liés à l’eau, grâce à la promotion, à la diffusion et au partage du savoir et de l’information et au renforcement des capacités humaines et institutionnelles. L’UNESCO est disposée à renforcer sa collaboration avec les États membres et la communauté internationale dans les domaines relatifs à l’assainissement au service d’initiatives menées à l’échelle du système des Nations Unies, telles que ONU-Eau, la Journée mondiale de l’eau et l’Année internationale de l’assainissement.

À l’occasion de cette Journée mondiale de l’eau, j’en appelle à toutes les parties concernées afin qu’elles oeuvrent de concert à la réalisation des OMD essentiels que sont l’eau et l’assainissement. J’ai l’intime conviction que de nouveaux progrès ne pourront être accomplis dans le domaine de l’assainissement que si toutes les parties prenantes, à tous les niveaux, prennent un engagement ferme en ce sens et mènent une action concertée.

Koïchiro Matsuura

Wednesday, March 19, 2008

Lee Kuan Yew Water Prize Laureate 2008 (zz)

Water Technopreneur With Groundbreaking Solution Awarded The First Lee Kuan Yew Water Prize
3/19/2008

His membrane technology has allowed for clean water to be produced almost anywhere in the world

Singapore — Dr Andrew Benedek, a Canadian researcher and successful technopreneur, has been announced as the winner of the inaugural Lee Kuan Yew Water Prize in Singapore.

The Lee Kuan Yew Water Prize is an international award recognizing an individual or organization for outstanding contributions in the world of water management. Such works have to solve the world’s water problems through the application of innovative technologies or the implementation of policies and programmes that benefit mankind.

Named after Singapore’s founding father, Minister Mentor Lee Kuan Yew, the award comes with a cash prize of SGD300,000 (USD 215,000). The award is sponsored by the Singapore Millennium Foundation, a philanthropic body supported by Temasek Holdings that has pledged S$1.5 million over five years to the award.

Dr Benedek pioneered the development of low-pressure membranes that enabled drinking water to be produced from even highly polluted water. Today, many developed and developing countries have benefited from Dr Benedek’s groundbreaking water solution.

“Dr Andrew Benedek is held in high esteem by the global water industry community for his pioneering work in low-pressure membranes. For this outstanding contribution, he deserves to be the recipient of the inaugural Lee Kuan Yew Water Prize,” said Professor Anthony Gordon Fane, UNESCO Centre for Membrane Science & Technology, University of New South Wales.

Dr Benedek’s revolutionary water treatment stood out in a field of 39 international nominations. Low-pressure membranes use less energy, lower operating costs and greater ease of operation compared with conventional water purification technologies.

The widespread adoption of low-pressure membranes has made the technology even more affordable. Utility providers in the United States, Europe, China, India, the Middle East, South America, Japan, Australia and Singapore have incorporated Dr Benedek’s membranes into their water treatment processes. The technology was instrumental in Singapore’s development of reclaimed water, branded NEWater.

In addition, low-pressure membranes are also used in the pre-treatment stage in sea water desalination. This makes the process more cost-effective and therefore more viable in many countries.

The affordability of low-pressure membranes is a boon to small towns and villages which are in dire need of clean potable water. Portable water treatment units can be assembled to treat water for small communities affordably.

According to the UN Population Fund, more than 3.3 billion people will live in an urban environment by 2008 and this is likely to rise to five billion in 2030. The urban population in Asia alone will double to 2.6 billion between 2000 and 2030. This trend will put great pressure on the need for drinking water and Dr Benedek’s discovery is a big leap that will benefit many generations to come.

“Through Dr Benedek's significant R&D contribution and commercialization efforts, a superior low-cost technology for water treatment is now available for large scale use,” said Mr Tan Gee Paw, Chairman of the Nominating Committee of the Lee Kuan Yew Water Prize.

Nominations for the Lee Kuan Yew Water Prize award went through a rigorous selection process. The Nominating Committee, comprising chief executives of multi-national companies and water utilities, leading academics in water research, policy and management and government officers, evaluated the nominations based on criteria such as merits of the technology, policy or programme, its scale of delivery, application and implementation and above all, the impact and benefits to humanity. It recommended the winner to the Water Prize Council, which is chaired by Dr Tony Tan, Chairman of the Singapore National Research Foundation for its endorsement.

The award is the highlight of the inaugural Singapore International Water Week which will be held at Suntec Singapore International Convention and Exhibition Centre from 23 to 27 June 2008. A gold medallion, an award certificate and the cash prize will be presented to Dr Benedek by Singapore’s Minister Mentor, Mr Lee Kuan Yew.

Dr Benedek, who is now based in the United States, will deliver the inaugural Singapore Water Lecture on 24 June 2008.

SOURCE: The Singapore International Water Week

MEDAD => MEEDDAT (zz)



Remaniement ministériel : le MEDAD devient le MEEDDAT


Alors que le MEDAD change de nom, 2 postes supplémentaires de secrétaires d'État sont créés auprès de Jean-Louis Borloo : Christian Blanc, chargé du développement de la région capitale et Hubert Falco, chargé de l'aménagement du territoire.

19/03/2008 -
Lire l'actu

© Actu-Environnement

Friday, March 14, 2008

Véolia Environnement : projet de capture et stockage de CO2 (zz)



Un nouveau projet de capture et stockage de CO2 est lancé en France


Après le groupe Total, c'est au tour du groupe Veolia Environnement de démarrer officiellement en Seine et Marne, la phase opérationnelle de son programme de recherche sur le captage et stockage du CO2 issu de la valorisation énergétique de biogaz.

14/03/2008 -
Lire l'actu

© Actu-Environnement

Tuesday, March 11, 2008

环保部终出水 (zz)

from: caijing.com.cn

如果经济增长方式不作根本性转变,任何环保机构也将无能为力

  【《财经网》专稿/记者 王以超 实习记者 张瑞丹】几乎没有任何悬念,3月11日下午,十一届全国人大一次会议第四次全体会议上公布的《国务院机构改革方案》中,环境保护部作为新组建的五个部之一正式浮出水面。
  实际上,据《财经》记者了解,在此次新组建的部之中,环保部几乎是最没有争议的部之一。之前的酝酿和讨论阶段,几乎每次过会,都是一次性通过。毕竟,中国环境保护面临的严峻局势,早已经成了广泛的社会共识;把现有的国家环境保护总局升格为国务院正式组成部门,也是应有之义。
  这一刻,对于已经78岁的中华环境保护基金会理事长曲格平,或许也有着特殊的意义。
  曾经担任国家环保局局长、素有“中国环保之父”之称的他在接受《财经》记者采访时表示,早在1982年的机构改革中,就提出了建立环境部的设想;可惜当时环保问题仍远未成为全社会共识,最终未被采纳。
  如今整整26年过去了,环保部终于在千呼万唤中走上前台。不管这种呼唤本身到底有多沉重,但中国环保史,终归从此翻开了新的一页。

回首来时路
  中国环境问题的凸显,最早可以追溯到上世纪60年代末。耐人寻味的是,当时最为突出的环境问题,竟然和2007年颇有一些相似之处,那就是水的问题。
  曲格平回忆说,由于水污染,大连市七处滩涂养殖场中,有六处被先后关闭;实际上,不仅大连市,整个渤海湾以及上海、广州等地,水产品的污染问题都开始逐步显现。
  当然,最引人关注的,还是作为北京水源地官厅水库的污染;食用其出产的鱼之后,不少人出现了呕吐以及恶心等症状。当时担任国务院总理的周恩来,曾就此先后作出过四五次批示。最终,中央政府决定斥资4000多万元治理官厅水库,这或许也是中国走向环境治理的第一步。
  1972年,中国决定派代表团前往斯德哥尔摩,参加世界环境与发展大会。曲格平还清晰地记得,当时,国内还有不少人把环境公害看成资本主义的专利,因此在代表团准备的发言稿中,甚至都没有中国的环境污染这一节。
  据说,周恩来对此并不满意,他提醒说,难道我们就没一点儿(环境)污染问题吗?不要贻害了子孙后代,让他们将来骂我们。在这种情况下,报告才草草地加上了一些和中国环境污染相关的内容。
  但这次会议的激励仍然是巨大的,中国的环保事业之后开始真正萌芽。1973年,中国不仅召开了第一次全国环境保护大会,同时还成立了国务院环境保护领导小组。时任国务院副总理的余秋里,出任了这个临时性机构的组长。
  虽然在这个领导小组下面,设有办公室。但一直到了1982年,随着城乡建设环境保护部的成立,中国的环境保护才算是走上正轨:作为该部下属的一个局,环境保护局承担了这一职责。两年之后,虽然仍然隶属建设部,但该局被更名为国家环保局。
  考虑到该局作为建设部下属单位,缺乏足够的协调能力,1984年,在时任环保局局长曲格平的提议下,国务院同意设立国务院环境保护委员会。该委员会主任为当时的国务院副总理李鹏,其余成员则来自30多个部委。
  他在接受《财经》记者采访时透露,到1997年正式完成其使命时,除了李鹏,朱镕基、温家宝也曾先后担任过该委员会的成员。
  1988年,国家环保局升格为国家直属局。十年之后,虽然那时成立环保部的呼声已经甚高,但因为当时机构改革的主旋律是削减过多的国务院组成部门,因此环保局仅仅是被升格成了国家环保总局。

“大环保”在望?
  对于或许有些迟来的升格,在接受《财经》记者采访时,大部分人都给予充分肯定。
  国家环保总局政策法规司司长杨朝飞对《财经》记者表示,对于“大环保”而言,虽然这很可能只是未来改革的第一步;但环保部的成立,仍然是非常积极的,因为这将在很大程度上提升环保部门参与决策的能力。
  不少环保非政府组织,也将其视为一个令人鼓舞的信号。北京地球村环境教育中心主任廖晓义就告诉《财经》记者,这一升格行为,无疑将增强环保部门的力量。
  然而,对于距离“大环保”理念到底有多远,不少人仍然抱有非常审慎的态度。
  廖晓义就认为,除了行政上的升格,最重要的是必须加强环保部门的垂直管理,从而真正把法律落到实处。因为只有环保部门具有了独立执法者的身份,才能对地方政府形成强有力的“硬约束”。
  但种种迹象显示,最起码目前而言,将地方环保部门从当地政府和上级环保机关“双重管理”的体制下解脱出来,仍然没有进入具体的议事日程。
  北京公众与环境研究中心主任马军也对《财经》记者坦言,仅仅换一个名字还是不够的。因为如果不能在资源、人力以及执法权限等方面加强的话,也只能是“换汤不换药”。
  毕竟,正如曲格平所指出的那样,国家环保总局加上下属的事业单位,也只有2600多人,其中总局机关更是只有200多人。相比较而言,美国环保局虽然名义上仅仅是一个局,但却拥有1.8万多人,以及每年上百亿美元的预算。而德国联邦环境部仅在波恩总部的人数,就达到了830多人。
  在曲格平看来,环保总局下属的监察局,只有二三十人的编制,“即使都配专机,也不够到处救火。”在地方,这种情况就更加尴尬了:上百万人口的大县,环保部门往往只有十几人,根本无力对包括乡镇企业在内的大量企业,进行有效监管。
  同时,在美国和欧洲这些地区,法律赋予环境监管者强大的独立执法能力,这也是中国的环保部门目前难以企及的。而这,或许也是中国真正走向“大环保”的最大障碍之一。
  在过去的这些年中,中国已经陆续制定了二三十部和环境保护相关的法律,但实际的执行情况却很难令人满意。曲对《财经》记者表示,根本原因就在于,通过立法形式给予环保部门的授权,仍然十分有限。因此,所谓的环境执法行为,很容易就被淹没在地方和部门利益的泥潭中。
  如果这种状况不得到根本改变的话,即使目前散布在林业、农业、建设等诸多领域的环保职能,都最终归于环保部一体,其前景仍难以预测。
  当然,或许“大环保”的真正实现,除了种种机构和立法上的推进,更为重要的仍然是经济增长方式的根本性转变。因为升格之后,环保部仅仅是在决策参与程度上会有所深入,但其跨部门的协调能力,仍然很难获得质的飞跃。
  “只要经济发展模式不做根本性转变,任何(环保)机构都将无能为力。”曲格平警告说。只有在2020年前后,环境友好型的循环经济能够在中国初步站稳脚跟,并在2030年成为主流的经济运行模式,那么或许在2050年前后,中国环境才有望获得一个比较好的局面。■ 

ps: 国务院机构改革方案公布

【《财经网》专稿/记者 杨彬彬 罗昌平】3月11日下午,十一届全国人大一次会议举行第四次全体会议,听取国务 委员兼国务院秘书长华建敏所作关于《国务院机构改革方案》(下称方案)的说明。方案显示,此前各界热议的大工业和信息化部、大交通运输部、大人力资源和社 会保障部、大环境部、大卫生部,均在此次国务院机构改革方案中有所体现。
  方案载明,将设立高层次议事协调机构国家能源委员会。组建国家能源局,由国家发展和改革委员会管理。将发改委的能源行业管理有关职责及机构,与国家能 源领导小组办公室的职责、国防科学技术工业委员会的核电管理职责进行整合,划入国家能源局。国家能源委员会办公室的工作由国家能源局承担。不再保留国家能 源领导小组及其办事机构。
  组建工业和信息化部。将国家发展和改革委员会的工业行业管理有关职责, 国防科学技术工业委员会核电管理以外的职责,信息产业部和国务院信息化工作办公室的职责,整合划入工业和信息化部。组建国家国防科技工业局,由工业和信息 化部管理。国家烟草专卖局改由工业和信息化部管理。不再保留国防科学技术工业委员会、信息产业部、国务院信息化工作办公室。
  组建交通运输部。将交通部、中国民用航空总局的职责,建设部的指导城市客运职责,整合划入交通运输部。组建国家民用航空局,由交通运输部管理。国家邮政局改由交通运输部管理。保留铁道部,继续推进改革。不再保留交通部、中国民用航空总局。
  组建人力资源和社会保障部。将人事部、劳动和社会保障部的职责整合划入人力资源和社会保障部。组建国家公务员局,由人力资源和社会保障部管理。不再保留人事部、劳动和社会保障部。
  组建环境保护部。不再保留国家环境保护总局。
  组建住房和城乡建设部。不再保留建设部。
  国家食品药品监督管理局改由卫生部管理。明确卫生部承担食品安全综合协调、组织查处食品安全重大事故的责任。
  根据方案,改革后,除国务院办公厅,国务院组成部门共27个,即外交部、国防部、国家发展和改革委员会、教育部、科学技术部、工业和信息化部、国家民 族事务委员会、公安部、国家安全部、监察部、民政部、司法部、财政部、人力资源和社会保障部、国土资源部、环境保护部、住房和城乡建设部、交通运输部、铁 道部、水利部、农业部、商务部、文化部、卫生部、国家人口和计划生育委员会、人民银行及审计署。总体上看,这次国务院机构改革,涉及调整变动部门15个, 正部级机构减少四个。
  方案指出,根据党的十七大和十七届二中全会精神,这次国务院机构改革的主要任务是,围绕转变政府职能和理顺部门职责关系,探索实行职能有机统一的大部 门体制,合理配置宏观调控部门职能,加强能源环境管理机构,整合完善工业和信息化、交通运输行业管理体制,以改善民生为重点加强与整合社会管理和公共服务 部门。
  方案指出,国家发展和改革委员会要进一步转变职能,减少微观管理事务和具体审批事项,集中精力抓好宏观调控。财政部要改革完善预算和税政管理,健全中 央和地方财力与事权相匹配的体制,完善公共财政体系。中国人民银行要进一步健全货币政策体系,加强与金融监管部门的统筹协调,维护国家金融安全。国家发展 和改革委员会、财政部、中国人民银行等部门要建立健全协调机制,形成更加完善的宏观调控体系。■

Monday, March 10, 2008

Président de l'Afrique, Ami de la France, Enfant de la Chine (ZZ)

from: rue89.com

Note : Merci à Yves de la Meuh pour son information. Voici un petit post par M. Pierre Haski (ancien correspondant de la Libé à Pékin) mais c'est du old news, me semble-t-il. - rui



Faut-il désormais parler Chinois pour devenir un dirigeant politique international? Après l'Australie, qui vient d'élire un Premier ministre sinophone, voilà le continent africain qui s'est choisi un sino-gabonais parlant parfaitement mandarin pour diriger l'Union africaine.


Jean Ping, élu vendredi président de la Commission africaine, l'équivalent (avec moins de pouvoirs) de la Commission de Bruxelles pour le continent africain, est en effet né de père chinois et de mère gabonaise. D'où son nom à consonnance chinoise, qui fait de lui le dirigeant idéal pour un continent qui s'est tourné massivement vers Pékin et sa manne d'investissements et de financements au cours des dernières années.

Fort modestement, l'agence officielle chinoise Xinhua rend hommage à l'élection de Jean Ping sans mentionner son ascendance chinoise, alors qu'il est clair qu'à Pékin, on est extrêmement sensible à cette dimension. Tout comme les Chinois avaient apprécié que le nouveau Premier ministre australien, le travailliste Kevin Rudd, ait une bonne maîtrise du mandarin et connaisse bien la Chine avec laquelle son pays entretient des relations commerciales considérables.

Mais Jean Ping est aussi un des hommes-clé du pouvoir d'Omar Bongo, le président gabonais, doyen des chefs d'Etat africans et pilier de la Françafrique. Agé de 65 ans, Jean Ping a fait toute sa carrière au coeur du système Bongo, notamment comme directeur de cabinet du Président, comme ministre des mines (poste-clé dans cette république pétrolière), et comme chef de la diplomatie. En poste à Paris à l'UNESCO, il avait discrètement négocié le tournant de l'ère Mitterrand, lorsque Bongo craignait -à tort finalement!- d'être marginalisé dans une France dirigée par la gauche.

A son retour à Libreville, ce week-end, le régime de Bongo a organisé un accueil populaire de masse à son nouveau héros, qui réussit le tour de force d'être l'homme de Bongo, le "président de l'Afrique", l'ami de la France, et l'enfant de la Chine. Qui dit mieux?

Il aura besoin de tous ces atouts s'il veut peser sur les nombreux dossiers africains du moment, des crises tchadienne et kenyane, aux conflits du Darfour et du Kivu, et, plus généralement, la recherche perpétuelle d'un modèle de développement pour une Afrique encore loin de l'avoir trouvé.


Wednesday, March 5, 2008

[Video Clip] Ashkelon Desalination Plant - Veolia Water (ZZ)

from: waterandwastewater.com

With a daily production capacity of 320,000 cubic meters of drinking water, Ashkelon is the world's largest desalination plant using reverse osmosis technology. The plant, designed and built by Veolia Water Solutions & Technologies and its Israeli partners, is comprised of two parallel treatment units each of which has an annual production capacity of 54 million cubic meters. The drinking water produced at the Ashkelon Plant is of extremely high quality.

Web site: http://www.veoliawaterst.com/

Ashkelon Desalination Plant - Veolia Water