Monday, April 7, 2008

“最重要的是加强招投标透明” (zz)

from: 21cbh.com

“对专业公司来说,不会做亏钱的买卖。溢价显然能够满足投标者资产组合的投资回报要求。但有一个问题是,高溢价妨碍了市场良性竞争。这会将竞争者的数量限 制到少数几个财力雄厚的大型公司,排除了那些有可能在长期提供更佳服务的私营合作伙伴。”黄千翔(Matthew Walker)说。他是近期刚出炉的毕马威《中国的水务行业——饮水知源》报告的主要执笔人之一。

《21世纪》:《城市供水定价成本监审办法(试行)》(下简称“《办法》”)可能将于今年上半年出台。根据这一方案,自来水厂供水出厂价格的定价机制将发 生重大转变,从过去根据公司合法成本加净资产收益率定价,转为根据平均运营成本加收益率的定价模式。您对此怎么看?

黄千翔:根据建设部的特许经营合同范本,供水和污水的价格应该按照成本加成法计算。能够确认成本并就成本达成一致是调价的关键,成本确认方面的争议经常会造成调价的拖延,引起投资者的担心。

《办法》进一步明确了可以计入水价的成本,是一个有益的举措,有助于减少争议。

《21世纪》:《办法》中的相关规定会有助于成本的透明化吗?

黄千翔:如果关于成本确认的规定太过具体,那么就会显得弹性不足。例如,关于融资成本的限制。现在中央政府为控制通胀,限制银行发放贷款的额度,资金供给 的紧缩会导致利率高于中国人民银行的基准利率。在《征求意见稿》中,这部分增加的成本不能计入水价,那么对投资者来说,因实际利率与基准利率之间差异而不 能控制实际成本,是比较不容易接受的风险。

此外,在确定评估合理成本基准的同时,还要考虑具体的项目情况、地域特点以及设施质量。市场评论人士也提到,在确定价格的过程中应还需考虑成本之外的问题,其中包括进一步考虑服务质量和业绩。

在这方面,经过严格的竞争性投标过程所产生的基准成本更为合适。相比于以往,政府可在初步投标过程中就要求多个竞标者根据《城市供水定价成本监审办法》提供详细的成本构成,便于逐项清楚比较。

《21世纪》:目前中国水务市场结构中,哪一处环节的价格空间最大?未来会否发生变化?

黄千翔:根据联合国人口基金的数据,中国每年预计约有1800万人口从农村迁入城市,所以需要投入大量资金扩建供水管网,才能跟得上如此高速的城市化步伐。

最有可能增加价值和最有可能产生利润的部分,其中一个领域就是技术设备。2007年7月,中国发布了《生活饮用水卫生标准》,其中检测指标从35个增加到 106个。据估计,约有1500家供水厂需要投入可观资金更新设备以达到标准,对境外供水设备生产商而言这无疑是巨大商机。如果投资者能通过新的专利技术 大幅度降低水厂达到新标准所需的成本,就会获得很好的利润。

《21世纪》:要提高中国水务市场效率最迫切需要进行的是什么?操作难度最大的又是什么?

黄千翔:我认为最重要的一个发展将是加强招投标的规范和透明。通过公布招标信息,通过公开和有效的竞争,发标方更可能找到合适的私营合作伙伴,可能得到更 好的条款。尽管这有可能延长最初的采购时间(可以通过有效的项目管理减少项目所需时间),但是这将可能减少谈判工作,以及减少建设和运营期间的问题。

水务资产面临重估 高溢价时代行将谢幕? (zz)

from: 21cbh.com

以威立雅高溢价收购兰州供水集团45%股权为标志事件,一场关于水务资产高溢价的争论贯穿了整个2007年。

但随着<城市供水定价成本监审办法>(下简称"<办法>")即将在2008年上半年出台,以及<城市供水价格管理办法>被提上议事日程,水务资产高溢价时代或将谢幕。

"目前,由国家发改委制定的<城市供水定价成本监审办法>正在进行最后的修订。在完成一些微调后,有望在今年上半年对外颁布。"清华大学中国水业政策研究中心主任傅涛说。这段时间,他正忙于一些相关的政策研究。

<办法>修订过程最让人关注的,正是水务资产转让时的估值模式。水价定价机制和水务产权转让中出现的高溢价现象紧密相连,高溢价时代中,资产估值正是外界质疑的一大重点。

新定价机制

" 高溢价"之争始于2007年1月,法国水务巨头威立雅集团以17.1亿元收购兰州供水集团45%的股权一事。典型的例子是,在收购海口水务公司50%股权 时,面对3.1亿元的开标标底,威立雅水务报出了让其他公司始料不及的9.5亿元高价,足足是标底的3倍,远远超过中华煤气的5.6亿元、中法水务的 4.4亿元以及首创股份4.1亿元。

随后,水务资产转让的估值问题引起业界以及发改委等相关主管部门的重视。

目前的水务资产"溢价"之争,如全国工商联环境服务业商会所指出的,"反映出一个迫切的问题,我国有必要在更高的立法层面对水务资产的转让做出规范。现有的国资监管体系,更多地是针对完全竞争行业,而无法适应公用事业资产的转让。"

现行的<城市供水价格管理办法>是10年前由原国家计委和建设部制定的,10年后虽然水业的情况变了,但却一直未能得到修改,这造成了现在水务资产价格评估的不合理。

傅涛估计,如果新的定价模式能够确立,水业产权转让时的价值将会重估。由于按照新办法测算出的水价比与净资产不形成直接关联,以新价格反推得出的自来水资 产价值将出现变化,设施利用率低的城市供水资产将一定程度地缩水。从而"限制自来水资产转让的不合理溢价"。

根据其原先的设想,新<办法>出台后,自来水厂供水出厂价格的定价机制将发生重大转变。定价模式将从过去根据公司合法成本加净资产收益率定价,转为根据平均运营成本加营业收益率。

目前,虽然现行的<城市供水价格管理办法>明确了"成本+税费+利润"的定价原则,但对如何确定作为水价定价基础的成本该一直不甚明了。"若 一切顺利的话,在<办法>颁布后,<城市供水价格管理办法>也即将被提上议事日程。"傅涛说。

然而 时机尚未成熟,傅涛告诉记者:"此次<办法>若出台,关于水价定价模式这块很可能被去掉,留待<城市供水价格管理办法>修订版本 推出时再予以公布。"他同时强调,<办法>是<城市供水价格管理办法>的基础。虽然<办法>并未确定新的水价定价政 策体系,但对哪些部分可以被计入水价成本做了明确的规定。

转型服务产业

在傅涛眼中,如果新的水价定价政策体系能够逐步落实,那么"虽然在确定水厂供水成本的时候,仍然考虑资产折旧问题,但在决定收益率的时候,将不再考虑以净资产为基础,而是根据服务收益总额确定,加上计价成本形成服务价格。"

" 现有水业资产的财务模型的设置是以资产为核心的,而我们则要求以服务为核心。"傅涛说。"对于净资产的评估将以一个相对稳定的财务模型为基础进行估算,各 竞标公司得出的结果将不会相差很大,然后再确定一定的服务质量,各竞标公司根据愿意支付的服务费用来竞标。"

按照傅涛的设想,这意味着水业将从传统认识中以资产确定收益的基础建设行业转型为按照服务确定收益的服务业,水业公司的定位类似于"电信公司"。

傅涛认为,城市水业本质上是一个依托基础设施进行服务的第三产业。但是,城市水业长期被当作投资建设行业,其向服务业转型在2003年以来随着特许经营制度的建立才开始逐渐展开。

事实上,中国城市水业以服务业形式也已经进入国际视野,不仅WTO条款中将城市水业纳入环境服务业的范畴,而且中国城市水业以服务形态已经得到国际资本市场的认同。

"在国际市场追捧中国概念,而资本市场青睐环境和水务主题的大背景之下,城市水业以服务业姿态发展,将成为产业发展的主流趋势。"傅涛乐观地预测。

另一个需要解决的资产"期末回购"的价格问题,似乎也有了解决方案。国内水业资产转让时, 特许经营权年限动辄25、30年,有的甚至达到50年,这和国际上特许经营年限逐渐缩短的趋势背道而驰。

"在特许经营权到期后,资产的转让往往是无偿的,但在一些项目中,外资公司却规定到期后按当时市值予以转让。考虑到多年的通胀和水价的上升,期末回购又意味着一笔巨大的利润。"清水同盟主席高中说。

在外出差的威立雅水务中国副总裁黄晓军则通过助手转交给记者一份<全国工商联环境服务业商会关于城市水业改革若干问题的说明>(下简称"<说明>")。黄晓军同时是该协会副会长之一。

<说明>如是指出:"'期末回购'的资产价格难以准确确定,仅为个案。随着行业对资产认识的提高,'期末回购'的问题已经逐渐成为历史遗留问题。在最近的合同中,如海口、天津等新项目中已经不存在。"

发改委酝酿“城市供水成本定价监审办法” (zz)

from: caijing.com.cn

未来水价上涨将成为必然趋势,成本监审工作显得至关重要

  随着CPI指数一路走高,早已列入议事日程的水价改革进入了一个敏感时期。在近日召开的“2008城市水业战略论坛”上,国家发改委价格司成本处处长唐铁军透露,今后将对城市供水的成本和定价进行更为严格和规范的价格监审,目前发改委和建设部共同制定并修改的有关“城市供水成本定价监审办法”(暂定名,以下简称“办法”),将争取于年内推出。
  据《财经》记者了解,该办法早在2006年就已形成初稿,并多方征求意见。由于争议巨大,中途曾一度搁置。目前各地自来水价涨声四起,水价成本监审因而再度提上政府有关部门的日程。
  水价是城市水业改革和发展的核心问题。水价的高低不但事关广大城市居民的生活成本和质量、水资源的合理分配,也关系到供水企业和市政公用事业的健康发展。水价如果过低,有可能无法体现市场的供求状况,也不能反映资源的稀缺程度和环境的损害程度,由此不但容易导致无度开采和浪费,也将限制公用事业的发展;但水价如果过高,也必然大大提高工业和生活成本,甚至会影响社会稳定的大局。因此,如何为城市供水合理定价,水价如何改革,始终是摆在人们面前的一道难题。
  目前,我国城市供水的定价依据是《价格法》,以及1998年原国家计委和建设部制定的《城市供水价格管理办法》。由此,城市供水价格按照统一领导、分级管理的原则,实行政府定价,县级以上人民政府价格主管部门是城市供水价格的主管部门,具体定价权限按价格分工管理目录执行。
  《城市供水价格管理办法》规定,城市供水价格由供水成本、费用、税金和利润构成。成本和费用按国家财政主管部门颁发的《企业财务通则》和《企业会计准则》等有关规定核定。成本监审即在此基础上进行。
  对于成本监审的概念,唐铁军做出了解释。他表示,我国历史上政府定价领域的价格管理,是按照成本来决定价格的。《价格法》规定,政府制定价格要开展成本调查,“这个成本调查,我们现在延伸为成本监审”。
  唐铁军指出,历史上政府的成本监审管理比较粗放,主要依据企业经营者按财务成本制作的报审资料,由物价部门来认定。但此方法审核的成本有可能和政府的定价意图不一致,也往往缺乏科学性。酝酿中的“城市供水定价成本监审办法”就是要解决这个问题,即对专业性、技术性较强的成本定价,政府物价部门要进行监审,不但令定价更为科学,也要合理约束经营者的经营行为;同时,通过成本监审,更加明晰地界定政府和企业的责任边界。
  唐铁军特别强调,酝酿中的“办法”将以社会平均成本作为定价的基本依据。这个社会平均成本有别于企业的个别成本,监审中还将纳入市场供求关系、产业政策、社会承受能力等相关指标。而纳入监审的成本则必须具有合法性、相关性、合理性和平稳性等特征。
  据有关统计显示,目前我国36个大中型城市的供水价格平均每吨不到2元钱。在供水企业和有关决策者看来,这个价格不能够完全反映出市场的供求状况,也不能反映资源的稀缺程度和环境的损害程度。
  去年年底,在全国发展和改革工作会议上,当时的国家发改委主任马凯描述了我国今年在经济体制、投资体制、资源产品价格和社会事业领域等方面深化改革的具体目标。其中明确提出,将合理调整水利工程和城市供水价格。
  有专家分析,未来水价的上涨将成为一个必然的趋势。在此前提下,成本监审工作显得至关重要。然而,作为有关国计民生的重要资源,城市水价改革的时机如何把握,成本监审办法能否真正科学有效地完善城市水价定价机制,执行过程中如何平衡系于水价的不同利益诉求,仍有待各方进一步探讨。■

Thursday, March 20, 2008

3月22日 - 世界水日 / World Water Day / Journée mondiale de l'Eau

2008: International Year of Sanitation




zz: 教科文组织总干事松浦晃一郎先生在世界水日的致辞:卫生设施

2008 年3 月22 日

今年是联合国环境卫生年,在这一背景下,今年世界水日的核心主题是卫生设施。值此机会我愿重申,教科文组织将致力于倡导科学以及可持续利用世界淡水资源的知识,并再次强调向所有人提供安全饮用水和卫生设施的重要意义。

人类面临的最大挑战之一是如何改善无法享有卫生设施的26 亿人口的生活福利(占发展中国家总人口的一半)。尽管全世界卫生设施的覆盖率不断增加,各国政府和国际社会也作出了巨大努力,但是实现将无法可持续享有安全饮用水和基本卫生设施的人口减少一半的千年发展目标进展依然缓慢,也不均衡。根据《2007年千年发展目标报告》,为了实现卫生设施方面的千年发展目标,在2005-2015 年期间,估计需要提高16 亿人享有卫生设施的状况。如果继续以1990 年以来的趋势发展,那么我们很可能无法实现这一千年发展目标,差距可能达6 亿人口。

享有安全饮用水和基本卫生设施服务是实现消除贫困、健康、性别和环境卫生方面千年发展目标的先决条件。卫生设施的改善有利于人类健康和环境保护。改善卫生设施的最大益处是提高公众的健康水平、大幅度减少与水有关的疾病并切断它们的传播渠道,从而可能使几百万人免遭死亡。改善卫生设施还有利于人类发展、人类尊严、私密和安全,对妇女和女童尤为如此,并促进性别平等。

卫生设施对改善环境的意义往往被忽视了。直接倾倒或丢弃大量未经处理的废水和生活垃圾对人类健康和维护水生态系统构成了巨大的威胁。改善废水管理和卫生设施能非常有效地防止水资源遭到病菌和其他污染物的污染。

现在迫切需要以可持续的方式解决卫生设施方面的问题,要动员各相关方面参与这项工作,尤其是地方政府和社区、家庭、以及投资者。在开发低成本卫生设施方面已经取得了可喜的进展,目前正在解决曾经被认为是为所有人提供卫生设施最主要障碍之一的技术问题。国家的各项工作都要关注卫生设施问题,并把卫生设施纳入国家政策,只有这样才能开始加速发展。加强国际合作伙伴关系将对卫生方面的投入发挥杠杆作用,并提供新的技术选择。

教科文组织通过其与水相关的计划和活动,为实现与水和卫生设施相关的千年发展目标积极做出贡献。教科文组织的国际水文计划在城市可持续水管理更大的背景下,采取综合性方法处理城市水循环问题,探索应对卫生问题的新方法,从而解决卫生问题。教科文组织通过其教科文组织-国际基础结构、水利和环境工程学院水教育研究所的研究生培训和研究计划,积极支持与卫生设施有关的研究和能力建设。

教科文组织重申,将在联合国环境卫生年的框架内,通过宣传、传播和分享知识与信息,通过提高个人和机构的能力,以解决卫生设施方面的问题。教科文组织支持联合国全系统的相关倡议,如联合国水机制、世界水日和国际环境卫生年,愿与会员国和国际社会进一步在卫生设施方面开展协作。

值此世界水日,我呼吁各相关方面共同努力,实现与水和卫生设施相关的千年发展目标。我坚信,只有依靠各相关方面的决心,并在各级开展协调一致的行动,我们才能在卫生设施方面取得进一步的进展。

松浦晃一郎



Message from Mr Koïchiro Matsuura, Director-General of UNESCO, on the occasion of World Water Day: Sanitation

22 March 2008

This year, within the context of the UN International Year of Sanitation, World Water Day focuses on the critical theme of Sanitation. I would like to take this opportunity to renew UNESCO’s commitment to promote science and knowledge for the sustainable use of the world’s freshwater resources and reiterate the crucial importance of providing safe drinking water and sanitation to all.

One of the greatest challenges faced by humankind is to improve the well-being of the 2.6 billion people – which account for half the population of the developing world – lacking access to basic sanitation. Despite increasing rates of sanitation coverage worldwide and significant efforts by governments and the international community, progress towards the MDG target of halving the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation has been slow and uneven. According to the Millennium Development Goals Report 2007, an estimated 1.6 billion people must acquire access to improved sanitation over the period 2005-2015 to meet the MDG target on sanitation. If trends since 1990 continue, the world is likely to miss the target by almost 600 million people.

Access to safe drinking water and basic sanitation services is a pre-requisite for achieving the MDGs on poverty, health, gender and environmental sustainability. Improved sanitation will have a beneficial impact on both human health and the environment. Primary benefits of the provision of sanitation services include enhanced public health, significant reduction of water-borne diseases and breaking of their transmission routes, and through this the prevention of premature death of millions of people. Better sanitation also results in enhanced human development,dignity, privacy and safety, particularly of women and girls, and greater advancement in gender equality.

The environmental benefits of sanitation are often overlooked. Direct disposal of vast amounts of untreated wastewater and human waste poses a great threat to the health and function of aquatic ecosystems. Improved wastewater management and sanitation will bring enormous benefits for the protection of water resources from pollution by pathogens and other contaminants.

There is now an urgent need to address the issue of sanitation in a sustainable manner, involving all stakeholders and, most importantly, local governments and communities, households and investors. Significant advancement has been made in the development of low-cost technologies for sanitation, overcoming the technology barrier which was regarded, in the past, as a main cause of slow progress in ensuring sanitation for all. Mainstreaming sanitation at the national level and prioritizing sanitation in national policies and strategies is a starting point to accelerate progress. Strengthened international partnerships will help leverage investment and provide new technological options.

Through its water-related programmes and activities, UNESCO is actively contributing towards achieving the MDG on water and sanitation. UNESCO’s International Hydrological Programme addresses the issue of sanitation in the broader context of sustainable urban water management, by adopting a holistic approach to managing the urban water cycle and by exploring the implications of new approaches to sanitation. UNESCO supports research and capacity building in the fields related to sanitation through postgraduate research and training programmes at UNESCO-IHE Institute for Water Education.

Within the framework of the International Year of Sanitation, UNESCO reaffirms its commitment to strengthen efforts in tackling water-related sanitation problems through the promotion, dissemination and sharing of knowledge and information and by developing human and institutional capacities. In support of UN-wide initiatives such as UN-Water, World Water Day and the International Year of Sanitation, UNESCO stands ready to strengthen collaboration with Member States and the international community in sanitation-related fields.

On World Water Day, I would like to call on all concerned to work together to achieve the vital MDG targets for water and sanitation. It is my firm belief that further progress in sanitation can only be made through strong commitment and concerted action by all stakeholders and at all levels.

Koïchiro Matsuura




Message de M. Koïchiro Matsuura, directeur général de l’UNESCO, à l’occasion de la Journée mondiale de l’eau : l’assainissement

22 mars 2008

Cette année, dans le contexte de l’Année internationale de l’assainissement, la Journée mondiale de l’eau aura pour thème essentiel l’assainissement. Je voudrais profiter de l’occasion qui m’est ici offerte pour redire tout l’attachement de l’UNESCO à la promotion de la science et du savoir au service de l’utilisation durable des ressources mondiales en eau douce et rappeler à quel point il est important que tout un chacun ait accès à l’eau potable et à des services d’assainissement appropriés.

Un des plus grands défis auxquels l’humanité est confrontée consiste à améliorer le bien-être des 2,6 milliards de personnes - soit la moitié de la population du monde en développement - privées d’accès à un réseau d’assainissement convenable. Malgré l’extension de ce réseau partout dans le monde et les efforts considérables consentis par les gouvernements et la communauté internationale, les progrès accomplis en vue d’atteindre l’OMD visant à réduire de moitié la part
de la population n’ayant pas durablement accès à l’eau potable et à des services d’assainissement appropriés ont été lents et inégaux. Selon les estimations du Rapport sur les Objectifs du Millénaire pour le développement 2007, pour que l’OMD relatif à l’assainissement soit atteint, il faut que 1,6 milliard de personnes accèdent à de meilleurs services d’assainissement au cours de la période 2005-2015. Si les tendances observées depuis 1990 se poursuivent, le monde risque
de manquer sa cible de près de 600 millions de personnes.

L’accès à l’eau potable et à des services d’assainissement de base est une condition préalable à la réalisation des OMD relatifs à la lutte contre la pauvreté, la santé, l’égalité entre les hommes et les femmes et la gestion durable de l’environnement. L’amélioration du réseau d’assainissement aura des effets bénéfiques à la fois sur la santé humaine et sur l’environnement. Au premier rang
de ces bienfaits figurent l’amélioration de la santé publique, une régression importante des maladies véhiculées par l’eau et la rupture de leurs voies de transmission et, par suite, la prévention du décès prématuré de millions de gens. L’amélioration de l’assainissement sert aussi le développement, la dignité, le respect de la vie privée et la sécurité des êtres humains, en particulier des femmes et des filles, ainsi que la cause de l’égalité entre les sexes.

Les effets bénéfiques de l’assainissement sur l’environnement sont souvent négligés. Les rejets directs d’énormes quantités d’eaux usées non traitées et de déchets issus de l’activité humaine menacent gravement la santé et le fonctionnement des écosystèmes aquatiques. L’amélioration de la gestion des eaux résiduaires et des services d’assainissement aura des retombées considérables sur la protection des ressources en eau contre la pollution par des agents pathogènes et autres polluants.

Il est désormais urgent de s’attaquer au problème de l’assainissement dans une perspective durable associant toutes les parties prenantes et, surtout, les communautés et autorités locales, les ménages et les investisseurs. Des avancées importantes ont eu lieu dans le développement de technologies d’assainissement peu coûteuses et ont permis de surmonter les obstacles technologiques considérés dans le passé comme la principale cause de lenteur des progrès en vue d’assurer l’accès de tous au réseau d’assainissement. Placer l’assainissement au centre des préoccupations nationales et en faire une priorité des politiques et stratégies nationales sera le point de départ d’une accélération des progrès. Le renforcement des partenariats internationaux contribuera à tirer parti des investissements et offrira de nouvelles options technologiques.

Grâce aux programmes et activités qu’elle mène dans le domaine de l’eau, l’UNESCO participe activement à la réalisation de l’OMD relatif à l’eau et à l’assainissement. Le Programme hydrologique international de l’UNESCO s’intéresse à la question de l’assainissement dans le contexte plus large de la gestion durable des eaux urbaines. Il adopte une approche holistique de la gestion du cycle des eaux urbaines et étudie les implications de nouvelles approches de l’assainissement. L’UNESCO soutient la recherche et le renforcement des capacités dans les domaines relatifs à l’assainissement grâce à des programmes de recherche et de formation universitaires au sein de l’Institut UNESCO-IHE pour l’éducation relative à l’eau.

Dans le cadre de l’Année internationale de l’assainissement, l’UNESCO réaffirme sa détermination à redoubler d’efforts afin de s’attaquer aux problèmes d’assainissement liés à l’eau, grâce à la promotion, à la diffusion et au partage du savoir et de l’information et au renforcement des capacités humaines et institutionnelles. L’UNESCO est disposée à renforcer sa collaboration avec les États membres et la communauté internationale dans les domaines relatifs à l’assainissement au service d’initiatives menées à l’échelle du système des Nations Unies, telles que ONU-Eau, la Journée mondiale de l’eau et l’Année internationale de l’assainissement.

À l’occasion de cette Journée mondiale de l’eau, j’en appelle à toutes les parties concernées afin qu’elles oeuvrent de concert à la réalisation des OMD essentiels que sont l’eau et l’assainissement. J’ai l’intime conviction que de nouveaux progrès ne pourront être accomplis dans le domaine de l’assainissement que si toutes les parties prenantes, à tous les niveaux, prennent un engagement ferme en ce sens et mènent une action concertée.

Koïchiro Matsuura

Wednesday, March 19, 2008

Lee Kuan Yew Water Prize Laureate 2008 (zz)

Water Technopreneur With Groundbreaking Solution Awarded The First Lee Kuan Yew Water Prize
3/19/2008

His membrane technology has allowed for clean water to be produced almost anywhere in the world

Singapore — Dr Andrew Benedek, a Canadian researcher and successful technopreneur, has been announced as the winner of the inaugural Lee Kuan Yew Water Prize in Singapore.

The Lee Kuan Yew Water Prize is an international award recognizing an individual or organization for outstanding contributions in the world of water management. Such works have to solve the world’s water problems through the application of innovative technologies or the implementation of policies and programmes that benefit mankind.

Named after Singapore’s founding father, Minister Mentor Lee Kuan Yew, the award comes with a cash prize of SGD300,000 (USD 215,000). The award is sponsored by the Singapore Millennium Foundation, a philanthropic body supported by Temasek Holdings that has pledged S$1.5 million over five years to the award.

Dr Benedek pioneered the development of low-pressure membranes that enabled drinking water to be produced from even highly polluted water. Today, many developed and developing countries have benefited from Dr Benedek’s groundbreaking water solution.

“Dr Andrew Benedek is held in high esteem by the global water industry community for his pioneering work in low-pressure membranes. For this outstanding contribution, he deserves to be the recipient of the inaugural Lee Kuan Yew Water Prize,” said Professor Anthony Gordon Fane, UNESCO Centre for Membrane Science & Technology, University of New South Wales.

Dr Benedek’s revolutionary water treatment stood out in a field of 39 international nominations. Low-pressure membranes use less energy, lower operating costs and greater ease of operation compared with conventional water purification technologies.

The widespread adoption of low-pressure membranes has made the technology even more affordable. Utility providers in the United States, Europe, China, India, the Middle East, South America, Japan, Australia and Singapore have incorporated Dr Benedek’s membranes into their water treatment processes. The technology was instrumental in Singapore’s development of reclaimed water, branded NEWater.

In addition, low-pressure membranes are also used in the pre-treatment stage in sea water desalination. This makes the process more cost-effective and therefore more viable in many countries.

The affordability of low-pressure membranes is a boon to small towns and villages which are in dire need of clean potable water. Portable water treatment units can be assembled to treat water for small communities affordably.

According to the UN Population Fund, more than 3.3 billion people will live in an urban environment by 2008 and this is likely to rise to five billion in 2030. The urban population in Asia alone will double to 2.6 billion between 2000 and 2030. This trend will put great pressure on the need for drinking water and Dr Benedek’s discovery is a big leap that will benefit many generations to come.

“Through Dr Benedek's significant R&D contribution and commercialization efforts, a superior low-cost technology for water treatment is now available for large scale use,” said Mr Tan Gee Paw, Chairman of the Nominating Committee of the Lee Kuan Yew Water Prize.

Nominations for the Lee Kuan Yew Water Prize award went through a rigorous selection process. The Nominating Committee, comprising chief executives of multi-national companies and water utilities, leading academics in water research, policy and management and government officers, evaluated the nominations based on criteria such as merits of the technology, policy or programme, its scale of delivery, application and implementation and above all, the impact and benefits to humanity. It recommended the winner to the Water Prize Council, which is chaired by Dr Tony Tan, Chairman of the Singapore National Research Foundation for its endorsement.

The award is the highlight of the inaugural Singapore International Water Week which will be held at Suntec Singapore International Convention and Exhibition Centre from 23 to 27 June 2008. A gold medallion, an award certificate and the cash prize will be presented to Dr Benedek by Singapore’s Minister Mentor, Mr Lee Kuan Yew.

Dr Benedek, who is now based in the United States, will deliver the inaugural Singapore Water Lecture on 24 June 2008.

SOURCE: The Singapore International Water Week

MEDAD => MEEDDAT (zz)



Remaniement ministériel : le MEDAD devient le MEEDDAT


Alors que le MEDAD change de nom, 2 postes supplémentaires de secrétaires d'État sont créés auprès de Jean-Louis Borloo : Christian Blanc, chargé du développement de la région capitale et Hubert Falco, chargé de l'aménagement du territoire.

19/03/2008 -
Lire l'actu

© Actu-Environnement

Friday, March 14, 2008

Véolia Environnement : projet de capture et stockage de CO2 (zz)



Un nouveau projet de capture et stockage de CO2 est lancé en France


Après le groupe Total, c'est au tour du groupe Veolia Environnement de démarrer officiellement en Seine et Marne, la phase opérationnelle de son programme de recherche sur le captage et stockage du CO2 issu de la valorisation énergétique de biogaz.

14/03/2008 -
Lire l'actu

© Actu-Environnement

Tuesday, March 11, 2008

环保部终出水 (zz)

from: caijing.com.cn

如果经济增长方式不作根本性转变,任何环保机构也将无能为力

  【《财经网》专稿/记者 王以超 实习记者 张瑞丹】几乎没有任何悬念,3月11日下午,十一届全国人大一次会议第四次全体会议上公布的《国务院机构改革方案》中,环境保护部作为新组建的五个部之一正式浮出水面。
  实际上,据《财经》记者了解,在此次新组建的部之中,环保部几乎是最没有争议的部之一。之前的酝酿和讨论阶段,几乎每次过会,都是一次性通过。毕竟,中国环境保护面临的严峻局势,早已经成了广泛的社会共识;把现有的国家环境保护总局升格为国务院正式组成部门,也是应有之义。
  这一刻,对于已经78岁的中华环境保护基金会理事长曲格平,或许也有着特殊的意义。
  曾经担任国家环保局局长、素有“中国环保之父”之称的他在接受《财经》记者采访时表示,早在1982年的机构改革中,就提出了建立环境部的设想;可惜当时环保问题仍远未成为全社会共识,最终未被采纳。
  如今整整26年过去了,环保部终于在千呼万唤中走上前台。不管这种呼唤本身到底有多沉重,但中国环保史,终归从此翻开了新的一页。

回首来时路
  中国环境问题的凸显,最早可以追溯到上世纪60年代末。耐人寻味的是,当时最为突出的环境问题,竟然和2007年颇有一些相似之处,那就是水的问题。
  曲格平回忆说,由于水污染,大连市七处滩涂养殖场中,有六处被先后关闭;实际上,不仅大连市,整个渤海湾以及上海、广州等地,水产品的污染问题都开始逐步显现。
  当然,最引人关注的,还是作为北京水源地官厅水库的污染;食用其出产的鱼之后,不少人出现了呕吐以及恶心等症状。当时担任国务院总理的周恩来,曾就此先后作出过四五次批示。最终,中央政府决定斥资4000多万元治理官厅水库,这或许也是中国走向环境治理的第一步。
  1972年,中国决定派代表团前往斯德哥尔摩,参加世界环境与发展大会。曲格平还清晰地记得,当时,国内还有不少人把环境公害看成资本主义的专利,因此在代表团准备的发言稿中,甚至都没有中国的环境污染这一节。
  据说,周恩来对此并不满意,他提醒说,难道我们就没一点儿(环境)污染问题吗?不要贻害了子孙后代,让他们将来骂我们。在这种情况下,报告才草草地加上了一些和中国环境污染相关的内容。
  但这次会议的激励仍然是巨大的,中国的环保事业之后开始真正萌芽。1973年,中国不仅召开了第一次全国环境保护大会,同时还成立了国务院环境保护领导小组。时任国务院副总理的余秋里,出任了这个临时性机构的组长。
  虽然在这个领导小组下面,设有办公室。但一直到了1982年,随着城乡建设环境保护部的成立,中国的环境保护才算是走上正轨:作为该部下属的一个局,环境保护局承担了这一职责。两年之后,虽然仍然隶属建设部,但该局被更名为国家环保局。
  考虑到该局作为建设部下属单位,缺乏足够的协调能力,1984年,在时任环保局局长曲格平的提议下,国务院同意设立国务院环境保护委员会。该委员会主任为当时的国务院副总理李鹏,其余成员则来自30多个部委。
  他在接受《财经》记者采访时透露,到1997年正式完成其使命时,除了李鹏,朱镕基、温家宝也曾先后担任过该委员会的成员。
  1988年,国家环保局升格为国家直属局。十年之后,虽然那时成立环保部的呼声已经甚高,但因为当时机构改革的主旋律是削减过多的国务院组成部门,因此环保局仅仅是被升格成了国家环保总局。

“大环保”在望?
  对于或许有些迟来的升格,在接受《财经》记者采访时,大部分人都给予充分肯定。
  国家环保总局政策法规司司长杨朝飞对《财经》记者表示,对于“大环保”而言,虽然这很可能只是未来改革的第一步;但环保部的成立,仍然是非常积极的,因为这将在很大程度上提升环保部门参与决策的能力。
  不少环保非政府组织,也将其视为一个令人鼓舞的信号。北京地球村环境教育中心主任廖晓义就告诉《财经》记者,这一升格行为,无疑将增强环保部门的力量。
  然而,对于距离“大环保”理念到底有多远,不少人仍然抱有非常审慎的态度。
  廖晓义就认为,除了行政上的升格,最重要的是必须加强环保部门的垂直管理,从而真正把法律落到实处。因为只有环保部门具有了独立执法者的身份,才能对地方政府形成强有力的“硬约束”。
  但种种迹象显示,最起码目前而言,将地方环保部门从当地政府和上级环保机关“双重管理”的体制下解脱出来,仍然没有进入具体的议事日程。
  北京公众与环境研究中心主任马军也对《财经》记者坦言,仅仅换一个名字还是不够的。因为如果不能在资源、人力以及执法权限等方面加强的话,也只能是“换汤不换药”。
  毕竟,正如曲格平所指出的那样,国家环保总局加上下属的事业单位,也只有2600多人,其中总局机关更是只有200多人。相比较而言,美国环保局虽然名义上仅仅是一个局,但却拥有1.8万多人,以及每年上百亿美元的预算。而德国联邦环境部仅在波恩总部的人数,就达到了830多人。
  在曲格平看来,环保总局下属的监察局,只有二三十人的编制,“即使都配专机,也不够到处救火。”在地方,这种情况就更加尴尬了:上百万人口的大县,环保部门往往只有十几人,根本无力对包括乡镇企业在内的大量企业,进行有效监管。
  同时,在美国和欧洲这些地区,法律赋予环境监管者强大的独立执法能力,这也是中国的环保部门目前难以企及的。而这,或许也是中国真正走向“大环保”的最大障碍之一。
  在过去的这些年中,中国已经陆续制定了二三十部和环境保护相关的法律,但实际的执行情况却很难令人满意。曲对《财经》记者表示,根本原因就在于,通过立法形式给予环保部门的授权,仍然十分有限。因此,所谓的环境执法行为,很容易就被淹没在地方和部门利益的泥潭中。
  如果这种状况不得到根本改变的话,即使目前散布在林业、农业、建设等诸多领域的环保职能,都最终归于环保部一体,其前景仍难以预测。
  当然,或许“大环保”的真正实现,除了种种机构和立法上的推进,更为重要的仍然是经济增长方式的根本性转变。因为升格之后,环保部仅仅是在决策参与程度上会有所深入,但其跨部门的协调能力,仍然很难获得质的飞跃。
  “只要经济发展模式不做根本性转变,任何(环保)机构都将无能为力。”曲格平警告说。只有在2020年前后,环境友好型的循环经济能够在中国初步站稳脚跟,并在2030年成为主流的经济运行模式,那么或许在2050年前后,中国环境才有望获得一个比较好的局面。■ 

ps: 国务院机构改革方案公布

【《财经网》专稿/记者 杨彬彬 罗昌平】3月11日下午,十一届全国人大一次会议举行第四次全体会议,听取国务 委员兼国务院秘书长华建敏所作关于《国务院机构改革方案》(下称方案)的说明。方案显示,此前各界热议的大工业和信息化部、大交通运输部、大人力资源和社 会保障部、大环境部、大卫生部,均在此次国务院机构改革方案中有所体现。
  方案载明,将设立高层次议事协调机构国家能源委员会。组建国家能源局,由国家发展和改革委员会管理。将发改委的能源行业管理有关职责及机构,与国家能 源领导小组办公室的职责、国防科学技术工业委员会的核电管理职责进行整合,划入国家能源局。国家能源委员会办公室的工作由国家能源局承担。不再保留国家能 源领导小组及其办事机构。
  组建工业和信息化部。将国家发展和改革委员会的工业行业管理有关职责, 国防科学技术工业委员会核电管理以外的职责,信息产业部和国务院信息化工作办公室的职责,整合划入工业和信息化部。组建国家国防科技工业局,由工业和信息 化部管理。国家烟草专卖局改由工业和信息化部管理。不再保留国防科学技术工业委员会、信息产业部、国务院信息化工作办公室。
  组建交通运输部。将交通部、中国民用航空总局的职责,建设部的指导城市客运职责,整合划入交通运输部。组建国家民用航空局,由交通运输部管理。国家邮政局改由交通运输部管理。保留铁道部,继续推进改革。不再保留交通部、中国民用航空总局。
  组建人力资源和社会保障部。将人事部、劳动和社会保障部的职责整合划入人力资源和社会保障部。组建国家公务员局,由人力资源和社会保障部管理。不再保留人事部、劳动和社会保障部。
  组建环境保护部。不再保留国家环境保护总局。
  组建住房和城乡建设部。不再保留建设部。
  国家食品药品监督管理局改由卫生部管理。明确卫生部承担食品安全综合协调、组织查处食品安全重大事故的责任。
  根据方案,改革后,除国务院办公厅,国务院组成部门共27个,即外交部、国防部、国家发展和改革委员会、教育部、科学技术部、工业和信息化部、国家民 族事务委员会、公安部、国家安全部、监察部、民政部、司法部、财政部、人力资源和社会保障部、国土资源部、环境保护部、住房和城乡建设部、交通运输部、铁 道部、水利部、农业部、商务部、文化部、卫生部、国家人口和计划生育委员会、人民银行及审计署。总体上看,这次国务院机构改革,涉及调整变动部门15个, 正部级机构减少四个。
  方案指出,根据党的十七大和十七届二中全会精神,这次国务院机构改革的主要任务是,围绕转变政府职能和理顺部门职责关系,探索实行职能有机统一的大部 门体制,合理配置宏观调控部门职能,加强能源环境管理机构,整合完善工业和信息化、交通运输行业管理体制,以改善民生为重点加强与整合社会管理和公共服务 部门。
  方案指出,国家发展和改革委员会要进一步转变职能,减少微观管理事务和具体审批事项,集中精力抓好宏观调控。财政部要改革完善预算和税政管理,健全中 央和地方财力与事权相匹配的体制,完善公共财政体系。中国人民银行要进一步健全货币政策体系,加强与金融监管部门的统筹协调,维护国家金融安全。国家发展 和改革委员会、财政部、中国人民银行等部门要建立健全协调机制,形成更加完善的宏观调控体系。■

Monday, March 10, 2008

Président de l'Afrique, Ami de la France, Enfant de la Chine (ZZ)

from: rue89.com

Note : Merci à Yves de la Meuh pour son information. Voici un petit post par M. Pierre Haski (ancien correspondant de la Libé à Pékin) mais c'est du old news, me semble-t-il. - rui



Faut-il désormais parler Chinois pour devenir un dirigeant politique international? Après l'Australie, qui vient d'élire un Premier ministre sinophone, voilà le continent africain qui s'est choisi un sino-gabonais parlant parfaitement mandarin pour diriger l'Union africaine.


Jean Ping, élu vendredi président de la Commission africaine, l'équivalent (avec moins de pouvoirs) de la Commission de Bruxelles pour le continent africain, est en effet né de père chinois et de mère gabonaise. D'où son nom à consonnance chinoise, qui fait de lui le dirigeant idéal pour un continent qui s'est tourné massivement vers Pékin et sa manne d'investissements et de financements au cours des dernières années.

Fort modestement, l'agence officielle chinoise Xinhua rend hommage à l'élection de Jean Ping sans mentionner son ascendance chinoise, alors qu'il est clair qu'à Pékin, on est extrêmement sensible à cette dimension. Tout comme les Chinois avaient apprécié que le nouveau Premier ministre australien, le travailliste Kevin Rudd, ait une bonne maîtrise du mandarin et connaisse bien la Chine avec laquelle son pays entretient des relations commerciales considérables.

Mais Jean Ping est aussi un des hommes-clé du pouvoir d'Omar Bongo, le président gabonais, doyen des chefs d'Etat africans et pilier de la Françafrique. Agé de 65 ans, Jean Ping a fait toute sa carrière au coeur du système Bongo, notamment comme directeur de cabinet du Président, comme ministre des mines (poste-clé dans cette république pétrolière), et comme chef de la diplomatie. En poste à Paris à l'UNESCO, il avait discrètement négocié le tournant de l'ère Mitterrand, lorsque Bongo craignait -à tort finalement!- d'être marginalisé dans une France dirigée par la gauche.

A son retour à Libreville, ce week-end, le régime de Bongo a organisé un accueil populaire de masse à son nouveau héros, qui réussit le tour de force d'être l'homme de Bongo, le "président de l'Afrique", l'ami de la France, et l'enfant de la Chine. Qui dit mieux?

Il aura besoin de tous ces atouts s'il veut peser sur les nombreux dossiers africains du moment, des crises tchadienne et kenyane, aux conflits du Darfour et du Kivu, et, plus généralement, la recherche perpétuelle d'un modèle de développement pour une Afrique encore loin de l'avoir trouvé.


Wednesday, March 5, 2008

[Video Clip] Ashkelon Desalination Plant - Veolia Water (ZZ)

from: waterandwastewater.com

With a daily production capacity of 320,000 cubic meters of drinking water, Ashkelon is the world's largest desalination plant using reverse osmosis technology. The plant, designed and built by Veolia Water Solutions & Technologies and its Israeli partners, is comprised of two parallel treatment units each of which has an annual production capacity of 54 million cubic meters. The drinking water produced at the Ashkelon Plant is of extremely high quality.

Web site: http://www.veoliawaterst.com/

Ashkelon Desalination Plant - Veolia Water

Wednesday, February 27, 2008

Publication du rapport BIPE / FP2E 2008 sur les données économiques, sociales et environnementales (zz)

Link

Pour la 3e édition du rapport sur les données économiques, sociales et environnementales, la Fédération professionnelle des entreprises de l’eau a souhaité s’appuyer de nouveau sur le savoir-faire et les méthodologies d’analyse du BIPE.

L'engagement des entreprises de l'eau en faveur du développement durable

Cette édition fait apparaître pour la 1ère fois des données sur l’engagement des entreprises membres de la FP2E en faveur du développement durable. Il se traduit par des efforts sur quatre enjeux : limiter l’impact de leurs activités sur l’environnement, préserver la ressource en eau et le milieu naturel, favoriser l’accès au service et valoriser et protéger les salariés.

Les entreprises de l’eau développent, en partenariat avec les collectivités, la certification Iso 14001 de leurs contrats afin de limiter l’impact environnemental de leur activité. Un contrat sur 3 est ainsi certifié, représentant 56% du chiffre d’affaires réalisé par ces entreprises.

Dans un contexte de changement climatique attesté, elles s’engagent par ailleurs à limiter les émissions directes et indirectes de gaz à effet de serre (GES), grâce par exemple à l’optimisation énergétique des process industriels. Les émissions de GES liées aux consommations énergétiques * des services d’eau et d’assainissement exploités par les opérateurs privés est évalué à 0,2% par habitant, contre 16% par habitant pour le secteur de l’énergie, 20% pour la construction, 35% pour les transports et 27% pour les autres secteurs.

Une dizaine d’indicateurs de performance publiés

L’intégration de 11 indicateurs de performance illustrant l’activité des entreprises, tant dans le domaine de la distribution de l’eau potable, que de la dépollution des eaux usées et des relations avec les consommateurs, constitue également l’une des nouveautés de ce rapport. Consolidés au niveau des entreprises, ils retracent la performance de près de 1000 services d’eau et d’assainissement, couvrant au total 30 millions d’habitants.

Ils permettront d’évaluer la qualité du service rendu aux collectivités et aux consommateurs, ainsi que les marges de progression encore possibles. La mise en place par l’Office national de l’eau et des milieux aquatiques (ONEMA) d’un suivi des indicateurs de performance des services, qu’ils soient gérés directement par la collectivité ou délégués à un opérateur privé, devrait assurer une homogénéisation de l’information et une meilleure connaissance de la qualité et de la performance des services.

L’économie du secteur de l’eau

Le montant des sommes facturés par les services d’eau et d’assainissement en 2006 est de 11,8 milliards d’euros TTC, dont 59% pour l’eau potable et 41% pour l’assainissement. Les collectivités sont destinataires de 42% de ces sommes, les opérateurs privés de 40%, et l’Etat et les agences de l’eau de 18%. Pour 2007, les prévisions laissent entrevoir un pic en termes de nombre de procédures de mises en concurrence. D’après les membres de la FP2E, le nombre d’appels d’offre sera de 883, contre 621 en 2006 et 579 en moyenne par an, sur la période 1998-2005.

Le prix de l’eau était en moyenne de 1€ par jour et par famille en 2007 pour 330 litres délivrés puis épurés quotidiennement (soit 3€/m3). La part des dépenses en eau dans le budget des ménages est stable depuis 1996 : elle représentait 0,8% en 2006, contre 2,4% pour les télécommunications et 3,8% pour l’énergie.

L’emploi dans le secteur de l'eau

Le niveau de l’emploi dans le secteur de l’eau et de l’assainissement est estimé à 60 000 personnes. L’effectif total des entreprises de l’eau était de 32 200 salariés en 2006, soit plus de la moitié des emplois du secteur.

4 350 personnes ont été recrutées par les entreprises en 2006, dont plus de la moitié de moins de 26 ans. Ce sont ces derniers qui ont le plus bénéficié de la politique de recrutement des entreprises, avec une augmentation du nombre d’embauches annuelles les concernant de près de 17% entre 2004 et 2006.

A travers la publication de ce rapport, la FP2E entend répondre au besoin d’information de tous ceux qui s’intéressent au secteur de l’eau, qu’ils soient élus locaux, acteurs économiques et sociaux, ou encore représentants d’associations de consommateurs, et leur permettre de mesurer, d’année en année, l’évolution de ce secteur.

* Emissions provenant de la consommation d’électricité et de chaleur, ainsi que de l’utilisation de combustibles et de carburants d’origine fossile.

Monday, February 25, 2008

New ISO Standards To Improve Quality Of Water Services To Consumers

from: wateronline.com (link)

A suite of new ISO standards offers the international community practical tools to address the global challenge of effectively managing limited water resources in order to provide access to safe drinking water and sanitation for the world’s population.

ISO has just published three standards providing guidelines for service activities relating to drinking water supply systems and wastewater sewerage systems. These international standards are designed to help water authorities and their operators to achieve a level of quality that best meets the expectations of users and the principles of sustainable development.

ISO Secretary-General Alan Bryden comments: ”These ISO standards will play a primary role in promoting access to safe drinking water and basic sanitation through improved governance at all levels. Their publication is a first step towards responding to the United Nations' concern in recognizing that access to water is an essential human right. The UN has set ambitious goals to increase access to drinking water and wastewater services, particularly in developing countries”.

ISO 24510, Activities relating to drinking water and wastewater services – Guidelines for the assessment and for the improvement of the service to users, is a service oriented standard that addresses the following topics:

  • a brief description of the components of the service relating to the users;
  • core objectives for the service, with respect to users’ needs and expectations;
  • guidelines for satisfying users’ needs and expectations; assessment criteria for service to users in accordance with the guidelines provided;
  • examples of indicators linked to the assessment criteria that can be used for assessing the performance of the service.
ISO 24511, Activities relating to drinking water and wastewater services – Guidelines for the management of wastewater utilities and for the assessment of wastewater services, and ISO 24512, Activities relating to drinking water and wastewater services – Guidelines for the management of drinking water utilities and for the assessment of drinking water services, both management-oriented, address the following topics:
  • a brief description of the physical/infrastructural and managerial/institutional components of water utilities;
  • core objectives for water utilities, considered to be globally relevant at the broadest level;
  • guidelines for the management of the water utilities;
  • guidelines for the assessment of the water services with service assessment criteria related to the objectives, and performance indicators linked to these criteria.
The objective of these international standards is to provide the relevant stakeholders with guidelines for assessing and improving the service to users, and with guidance for managing water utilities, consistent with the overarching goals set by the relevant authorities. These standards are intended to facilitate dialogue between the stakeholders, enabling them to develop a mutual understanding of the functions and tasks that fall within the scope of water utilities.

They can also provide methods and tools to define, at local level, objectives and specifications, and assess and monitor performance for possible benchmarking among water utilities.

Jean-Luc Redaud, Chair of the ISO technical committee ISO/TC 224 that developed the standards, comments: "Many stakeholders are involved in water services and these standards will be useful in setting up collective systems of assessment allowing continual improvement of the service to users. This implies clarifying the responsibilities of all involved. One of the main objectives of the committee was to set up guidelines in order to develop a better mutual understanding of responsibilities and tasks of all stakeholders. These standards will have now to be adapted to national or regional contexts. A strong orientation towards developing countries was taken by the TC with the creation of an ad hoc group, lead by Morocco, in order to support developing countries in the application of these standards. A first trial of the standards has been launched in some African countries.”

The implementation of the standards will be monitored to provide feedback for further improvement.

The new standards were developed by ISO/TC 224, Service activities relating to drinking water supply systems and wastewater systems - Quality criteria of the service and performance indicators.

SOURCE: International Organization for Standardization

环保总局: 重污染上市公司将被暂缓融资

from: caijing.com.cn (link)

2月25日,国家环保总局的黑名单列出了十家上市公司,其中包括紫金矿业股份有限公司和安徽海螺水泥有限公司。因为未能通过国家环保总局的环保核查,这些企业总计多达数百亿元的融资计划,被暂时搁置。
  这是上市公司首次因为环保不合格而受到暂缓融资的惩罚,国家环保总局将这一政策利器称为“绿色证券”。
  2月25日,国家环保总局发布新闻稿称,2007年,该局进行了为期半年的试点,核查上市公司的环保情况,在37家被核查公司中,有十家被不予通过或暂缓通过上市核查,阻止这些企业通过股市募集资金数百亿元以上。
  “绿色证券”的巨大威力,在于得到了中国证监会的支持。今年1月9日,证监会在出台的新规定中,将环保核查意见列为证监会受理申请的必备条件之一。
  证监会在《关于重污染行业生产经营公司IPO申请申报文件的通知》(发行监管函【2008】6号)中称,“重污染行业生产经营公司申请首次公开发行股票的,申请文件中应当提供国家环保总局的核查意见;未取得环保核查意见的,不受理申请。”
  国家环保总局在新出台的一份文件中规定,从事火电、钢铁、水泥、电解铝行业以及跨省经营的“双高”行业(13类重污染行业)的公司申请首发上市或再融资的,必须根据环保总局的规定进行环保核查。
  紫金矿业股份有限公司(香港证交所代码:2899)于2007年2月提出了在国内A股上市的计划。安徽海螺水泥有限公司(上海证交所代码:600585)于2007年6月提出了A股增发计划。

“绿色证券”双剑
  国家环保总局称,首轮核查没有通过的十家企业,主要问题包括,其下属一些企业未严格执行“环评”批复、“三同时”未验收、未按有关规定淘汰落后生产工 艺和设备、污染物超标超总量排放、危险废物处置不符合规定、环保治理设施或设施运行不符合相关要求、有群众环境投诉问题等。
  目前,其中八家上市企业已经按照要求完成整改工作,环保总局已经通过其核查,还有两家也已基本完成核查工作。
  除了上市公司环保核查制度,国家环保总局还将建立环境信息披露制度。国家环保总局副局长潘岳将这两个制度称为遏制“双高”行业扩张的“绿色证券”双剑。
  国家环保总局称,将向证监会及时通报,并向社会公开上市公司受到环境行政处罚及其执行的情况,环保总局还将公开严重超标或超总量排放污染物、发生重特大污染事故以及建设项目严重环评违法的上市公司“黑名单”,由证监会按照《上市公司信息披露办法》的规定予以处理。
  另一方面,国家环保总局还将选择比较成熟的板块或行业开展上市公司环境绩效评估,编制并发布中国证券市场环境绩效指数及排名,为投资者、管理者提供上市公司的环境绩效信息和排名情况。

绿色贸易与绿色税收
  在绿色证券之前,国家环保总局已经推出了“绿色信贷”和“绿色保险”。
  去年11月15日,国家环保总局与央行和银监会联手推出“绿色信贷”,12家被列入“黑名单”的重污染企业,被各家银行追缴、停止或拒绝贷款。2月 18日,国家环保总局又宣布,联手保监会推出“绿色保险”,要求重污染企业就可能发生的环境事故风险在保险公司投保,由保险公司对污染受害者进行赔偿。
  国家环保总局的“绿色系列”的特点,就是联手其他部委,对重污染企业作出各种限制。
  国家环保总局副局长潘岳透露,接下来,环保总局将继续与相关部门联手加紧研究绿色贸易、绿色税收、区域流域环境补偿机制、排污权交易等政策,最终形成完整的中国环境经济政策体系。
  潘岳表示,环境经济政策的探索与实践越来越涉及多方面利益,因而越加艰难。整个体系的建成,还有大量的工作要做,需要各个经济主管部门以及社会各界的支持。■

Thursday, February 21, 2008

昆明拟使用滇池淤泥焚烧发电 (ZZ)

from: news.sina.com.cn (link)

This article is contributed by Z. Liu.


昆明市发电厂表示有望使 用滇池淤泥来发电,既解决淤泥的处理问题,又能与火力发电所存在高耗能的缺点互补。目前,关于滇池淤泥用于发 电的可行性报告已经上交到有关部门。

最先运用滇池淤泥的人是滇池沿湖的村民们,他们把淤泥捞起来晒干,然后用做自家的生产生活,他们把晒干的泥叫草煤。众多专家检测后发现,淤泥里存在可燃物质,可以像把垃圾转化成热能、电能一样,把淤 泥用做发电,只不过产生的电量远不如水电和火电。

虽然淤泥发电产能不高,但环保的价值却十分可观。昆明西郊大普吉的垃圾发电厂通过焚烧垃 圾发电,每天可以处理掉上千吨的垃圾。但处理淤泥这类的垃圾,就只能和污水厂里每天处理出来的污泥一 样拉去填埋。另外,为了让母亲河能够尽快地清起来,政府有关部门也在积极进行治理,同样让他们头疼的是,滇池淤泥难以转移,对水体 的改善十分不利。

昆明市发电厂:“在这些因素的驱动下,我们厂里的领导就越发想去解决这一问题。他们非常积极地联系专家研究这个项目,并写出可研究方案。加上去年年初,国务院 发令提出节能减排、发展新型工业的思路后,领导们就更加热衷地去关注淤泥发电的项目是否可行。”

Monday, February 18, 2008

La Biofiltration par le Biofiltre BIOFOR (Degrémont)

Note: Comme nous avons étudié le biofiltre BIOSTYR (OTV) lors de notre dernière séance, je vous propose également d'aller découvrir un autre biofiltre breveté : BIOFOR (Degrémont).

BIOFOR (BIOLOGICAL FILTRATION OXYGENATED REACTOR)

Lien : cliquez ici.

Utilisation

Le biofiltre BIOFOR est commercialisé par Degrémont. C’est un procédé aérobie, permettant l’élimination de la DCO et de la DBO5, des effluents et/ou la nitrification des substances azotées.

Ce procédé est utilisé soit en traitement secondaire complet, le plus souvent en substitution des procédés à boues activées, soit en traitement tertiaire. Ce biofiltre est destiné au traitement des eaux résiduaires urbaines et peut être positionné en série (pour la nitrification) ou en parallèle (pour un traitement secondaire).

Il existe plusieurs types de BIOFOR :
• BIOFOR première génération
• BIOFOR Plus C pour l’élimination de la DCO et de la DBO5
• BIOFOR Plus N pour la nitrification des substances azotées
• BIOFOR Plus C-N pour le traitement simultané de la pollution carbonée et des substances azotées (par nitrification)
• BIOFOR Plus Pré-DN pour l’élimination des nitrates en prédénitrification sans apport de substrat carboné externe
• BIOFOR Plus DN pour l’élimination des nitrates en dénitrification finale avec apport de substrat carboné externe

Performances épuratoires

• Elimination des MES : En traitement d’eau résiduaire urbaine, le taux d’élimination des MES d’une eau à traiter dont la teneur initiale en MES est de l’ordre de 100mg/l, varie de 85 % à 70 % pour des vitesses de filtration allant de 2 à 6 m/h. L’élimination des MES n’est pas affectée par la TE du matériau utilisé.

• Elimination de la DBO5 : L’élimination de la DBO5 peut être affectée par la TE du matériau utilisé. Sur des eaux résiduaires urbaines décantées de charge volumique comprise entre 2 et 6, le rendement d’élimination de la DBO5 varie entre 85% et 75%.

• Oxydation de l’ammoniaque en nitrates : Sur des eaux résiduaires urbaines, après élimination de la pollution carbonée, il est possible :
− à 20°C de nitrifier 1 kg de N-NH4/m3.j
− à 12°C de nitrifier 0.45 kg de N-NH4/m3.j

Friday, February 15, 2008

A French Water Company's Cautionary Tale in China (ZZ)

From: BusinessWeek (Link)

Suez Group, a global player in water treatment projects, is shying away from China's impoverished northeast after a joint venture in Siping turned bad

by Chi-Chu Tschang

Paris-based Suez Group (SZE) is a global player in the business of water treatment plants—those elaborate systems built to purify water and deliver it to a local utility or directly to customers. Suez has targeted China for a major drive. That makes sense: 312 million Chinese, or a quarter of the population, do not have clean water to drink.

By and large the venture has been successful. But in Siping, an urban area of 3 million in China's impoverished northeast, Suez can't get paid despite years of trying. Its project in Siping, though small (Suez invested less than $3 million), has turned into a cautionary tale not just for investors interested in China's water treatment industry but also for all foreigners doing business in China—even in a surefire business like water.

Like many local governments throughout China in the late 1990s, Siping welcomed foreign investors with open arms, hoping they could help build infrastructure projects the local government couldn't afford to build. In 2000, Suez signed a deal to set up a joint-venture water treatment plant in Siping. The French secured a written guarantee from the Siping municipal government promising that Suez's state-owned Chinese partner, Siping Municipal Water Co., would buy a fixed amount of water from the joint venture every year.

City Customer Files for Bankruptcy

The authorities also pledged to close down the city's underground wells within three years. Factories had long been illegally digging the wells to get free water, so shutting them down was key to the profitability of the Suez venture. "A lot of industries and customers in Siping itself take water from underground wells. So they are not buying it from Siping Water Co., which reduces the amount that they sell, so that impacts them financially," says Steve Clark, executive director of Sino French Water Development.

But after the first year, in 2001, Siping Municipal Water failed to pay Suez's joint venture for water, claiming to be financially strapped. Without the money, Siping Sino French Water Supply, the joint venture, has been unable to pay taxes, repair equipment, or pay wages. .

Suez is now having trouble figuring out who to pressure to get its money. Siping Municipal Water's management began privatizing the state-owned enterprise in 2001 and eventually transferred all of its assets to a newly restructured company called Siping Longyuan Water. The new entity actually competes head-to-head with Suez's joint venture in offering water treatment services. Without operating assets, Siping Municipal Water applied for bankruptcy in 2006, claiming it owes creditors, including the Suez joint venture, $2 million.

Free Well Water, Tepid Demand

But Siping Longyuan Water, the new entity, is not honoring the creditors' claims. "It's not us that owes the joint venture money. It was the government that made the promise. The government owes them money," says Liu Xiaodong, general manager of Siping Longyuan Water. Efforts to reach the Siping mayor or his representatives were unsuccessful. Besides, Siping Longyuan Water argues, it hasn't been able to buy the agreed upon amount of water from Suez's joint venture due to tepid demand from its own customers.

One cause of that poor demand is all the illegal wells dug in the city. Despite numerous promises and edicts, the local government has failed to shut down the wells out of fear local companies will close or go elsewhere if they actually have to pay for water. The government has hoped to smooth over the problem in the short term by compensating Sino-French Water so it doesn't not lose too much money on the joint venture. "Because the government did not close down the underground wells, [it] has agreed to give Sino-French Water Development a subsidy to cover their losses," says Zhang Zhiyong, head of Siping Municipal Public Utilities Bureau. "But because some of the subsidy still hasn't been paid, the French aren't very happy."

Suez has tried quietly to resolve its problems in Siping. The company's senior management gained a private audience with the provincial governor. Soon after, Siping's mayor renegotiated the contract with the French, who granted the Chinese more lenient terms. But even with the renegotiated contract, Siping has not paid. "It's the difference between can't and won't. We [had] assumed that they couldn't pay because of the financial difficulties, so we appreciated that," says Clark. "Now, I'm sure they can pay."

Asking for a Fair Price

Suez could sue or take its Chinese partners to arbitration, but the French company has 21 joint-venture water treatment facilities in China, including Siping, and is wary of how its other Chinese partners may react if lawyers get involved. "They don't want to be the pioneer to bring the government and Chinese partner either to court or to arbitration. It may have a negative image for them," says attorney Leo Zhou, who worked for Suez trying to resolve its dispute in Siping.

This is not the first time foreign investors have tried investing in China's water treatment industry and suffered. Thames Water Utilities of Britain, Hong Kong's China Water, and several financial investors have already pulled out of China's water treatment industry after going through similar experiences. In the best-case scenario, the local government will buy out the foreign partner, as the Shanghai municipal government did with Thames' water treatment project in 2004. Suez would happily sell its stake to the Siping municipal government if it could get a fair price for it.

Bad for the Region

For now, Suez is shying away from making further investments in northeastern China and other smaller, poorer Chinese cities. "Quite frankly, our experience in Siping means that we are very careful about which areas of China we go into," says Clark. He adds that Suez is making money on its other water treatment projects in China, particularly in the wealthier coastal regions. During French president Nicolas Sarkozy's state visit to China in late November, Suez signed new deals with Chongqing and Tianjin. The company's experience in Siping—which has an annual per-capita gross domestic product of $1,279—illustrates why Beijing's efforts to revive the northeast have been frustrated.

Based on Suez's original projections of Siping's demand for water, the joint venture hoped to build a second water treatment plant in the city. Now Suez won't go near Siping or anywhere in northeastern China. "This is an extremely huge loss for Siping, because if the Siping municipal government has lost its creditworthiness, not just investors in the water industry but no other investor will dare invest there now," says Chen Jining, professor at Tsinghua University's Water Policy Research Center.

Tschang is a correspondent in BusinessWeek's Beijing bureau

Monday, February 11, 2008

Environment and development :How green is their growth

The Economist 的一篇文章,对国家财力,国家行政管理能力与治理环境的关系提出新的观点。

Jan 24th 2008From The Economist print edition

A new argument that economic progress can help to ease environmental woes, just so long as the governance is good too
Panos

CAN poor countries afford to be green? That is a question which politicians in the developing world have often asked rather pointedly. To them, it seems that the obsession of some rich types with preserving forests and saving cuddly animals like pandas or lemurs, while paying less attention to the human beings living nearby, is both cynical and hypocritical.

There is, of course, plenty of evidence that greenery and growth are not polar opposites. After decades of expansion in China and other fast-emerging economies, some of the negative side-effects and their impact on human welfare, above all the death toll caused by foul air and water, are horribly clear (see article). Yet the relationship between growth and the state of the environment is far from simple.

Some new light has been cast by a team of researchers led by Daniel Esty of Yale University, who delivered their conclusions this week to the World Economic Forum in Davos, Switzerland. What they presented was the latest annual Environmental Sustainability Index, which grades the “environmental health” of 150 countries—using many indicators, from population stress and eco-system health to social and institutional capacity. This year's report focuses on the link between the state of the environment and human health.

In a nutshell, what the new report (also sponsored by the European Commission and Columbia University) suggests is that poor countries have been quite right to challenge the sort of green orthodoxy which rejects the very idea of economic growth. Indeed, the single biggest variable in determining a country's ranking is income per head. But that doesn't imply that economic growth automatically leads to an improvement in the environment.

The team's finding is that growth does offer solutions to the sorts of environmental woes (local air pollution, for example) that directly kill humans. This matters, because about a quarter of all deaths in the world have some link to environmental factors. Most of the victims are poor people who are already vulnerable because of bad living conditions, lack of access to medicine, and malnutrition (see article). Among the killers (especially of children) in which the environment plays a role are diarrhoea, respiratory infections and malaria. These diseases reinforce a vicious circle of poverty and hopelessness by depressing production. According to the World Bank, the economic burden on society caused by bad environmental health amounts to between 2% and 5% of GDP.

Mr Esty's analysis suggests that as poor countries get richer, they usually invest heavily in environmental improvements, such as cleaning up water supplies and improving sanitation, that boost human health. (Their economies may also shift gear, from making steel or chemicals to turning out computer chips.)

But the link between growth and environmentally benign outcomes is much less clear, the study suggests, when it comes to the sort of pollution that fouls up nature (such as acid rain, which poisons lakes and forests) as opposed to directly killing human beings. The key to addressing that sort of pollution, Mr Esty argues, is not just money but good governance.

A closer look at the rankings makes this relationship clearer. Of course it is no surprise that Switzerland fares better than Niger. But why is the poor Dominican Republic much healthier and greener than nearby Haiti? Or Costa Rica so far ahead of Nicaragua, whose nature and resources are broadly similar? And why is wealthy Belgium the sick man of western Europe, with an environmental record worse than that of many developing countries?

A mixture of factors related to good government—accurate data, transparent administration, lack of corruption, checks and balances—all show a clear statistical relationship with environmental performance. Among countries of comparable income, Mr Esty concludes, tough regulations and above all, enforcement are the key factors in keeping things green.
All this may be a helpful way of looking at pollution in the classic sense, but there is another factor that may upset all previous calculations about the relationship between growth and the state of the earth: climate change. Greenhouse emissions do not poison people, or lakes or woods, in the direct or obvious way that noxious chemicals do. But at least in the medium term, they clearly alter the earth in ways that harm the welfare of the poor.

Paul Epstein of the Harvard Medical School says the impact both on nature and directly on humanity of global warming will swamp all other environmental factors. As alterations in the climate lead to mass migrations, epidemics will spread; as temperate zones warm up, tropical diseases like malaria will surge; storms will overwhelm sewer systems; heat waves will push ozone levels up.

He may be right, but here too economic growth, coupled with good governance, may yet prove to be a source of solutions rather than problems. At the moment, perhaps 2 billion people have no formal access to modern energy—they make do with cow dung, agricultural residue and other solid fuels which are far from healthy. Unless foresight and intelligence are applied to the satisfaction of these people's needs, they may embrace the filthiest and most carbon-emitting forms of fossil-fuel energy as soon as they get the chance.

A mixture of economic growth and transparent governance may offer the only chance of avoiding that disaster. Indeed, everyone will gain if poor countries find a way to leapfrog over the phases of development which in so many other places did terrible harm to the environment.

Environmental protection in China :Don't drink the water and don't breathe the air

摘自The Economist的一片文章,讲为什么目前SEPA的作用有限。

http://www.economist.com/world/asia/displaystory.cfm?story_id=10566907

Jan 24th 2008 BEIJINGFrom The Economist print edition

And don't expect the government's environmental watchdog to do much about it


THESE days China's environmental bureaucrats know how to talk the talk. They readily admit that pollution is poisoning the country's water resources, air and soil. They acknowledge that carbon emissions are soaring. If only, they lament, the government would give them the means to do something about it.

For all its green promises in recent years, the Communist Party has done little to build a bureaucracy with the clout to enforce environmental edicts and monitor pollution effectively. As long as they deliver economic growth without too much public protest, officials can still expect promotion, however polluted their areas.

Optimists see changes afoot. The State Environmental Protection Administration (SEPA), the government's largely toothless watchdog, could soon be renamed and upgraded to a ministry. Some observers expect the rubber-stamp legislature, the National People's Congress, to endorse the change at its annual session in March.

In an article last year two scholars argued that if SEPA were a ministry it might hold its own better in bureaucratic turf wars in which it is at present “marginalised”. SEPA's weakness was evident last year during one of the country's biggest recent environmental disasters, the choking of the country's third-largest freshwater lake, Taihu, by toxic algae. The contaminants included emissions from small factories and crab farms along the shore. SEPA officials say they could do little: the crab farms fall under the Ministry of Agriculture, waste-water treatment plants under local governments and the lake itself under the Ministry of Water Resources.

SEPA is so weak that its officials admit it has little grasp of the impact of agriculture on water and soil pollution. The Ministry of Agriculture has discouraged it from gathering data even though, as one SEPA official sees it, Chinese agriculture pollutes as much as its industries. The country's first national census of pollution sources is due to begin in February. The ministry is taking part in the two-month effort. But, famously secretive and protective of its bureaucratic territory, it is likely to drag its feet. Health officials would sympathise with SEPA. Their efforts to persuade the agriculture ministry to co-operate over livestock-related threats to public health, such as bird flu, have encountered stubborn resistance. And health already has a full-fledged ministry.

To impress its bureaucratic rivals, SEPA also needs a bigger budget. Officials have said that between 2006 and 2010 China will spend 1.3 trillion yuan ($180 billion) on environmental protection, an increase of more than 85% over the previous five years. But much of this is expected to be given to other agencies (the State Forestry Administration, for example, deals with stemming the spread of deserts) or to the local environmental-protection bureaus, which, being answerable to local governments, are crippled by conflicts of interest.

Little of the money, complains a SEPA official, is used to curb pollution. SEPA itself is so strapped that to finance one of its recent high-profile projects, an effort to calculate a measure of “green GDP” (GDP minus the cost of environmental damage), it begged for money from companies. The government, says an official, gave nothing. After three years of effort, including struggles with a highly sceptical National Bureau of Statistics (NBS), the project was abandoned last year. It did publish one figure: environmental damage in 2004 cost 3.05% of that year's GDP. Last July the head of the NBS said the government had stopped using the term “green GDP” because it was not internationally accepted.

A shortage of money has similarly hobbled SEPA's latest efforts to encourage greener corporate behaviour. These include last year's “green credit” policy whereby state-owned banks are supposed to suspend lending to egregious polluters (SEPA circulated a list of 30 such companies in July). There is also a “green trade ” initiative, announced last October, that threatens polluting companies with suspension of their exports. Also being considered are environmental requirements for companies planning to list their shares publicly, and a tax on polluters. Resistance from local governments and powerful state-owned companies will make it hard to implement such measures.

What it lacks in resources SEPA tries valiantly to regain by appealing to public sentiment. Its deputy director, Pan Yue, is an outspoken green campaigner who happens to be a son-in-law of a famous former general, Liu Huaqing (such connections can be a big help in Chinese politics).
Last year officials reportedly asked the World Bank to remove estimates of pollution-related deaths in China from a report published jointly with SEPA. But SEPA's website still shows a little-reported speech by Mr Pan in 2006 in which he said cancer experts believed that 70% of China's more than 2m annual deaths from the disease were pollution-related. The World Bank had been planning to blame pollution for just 750,000 deaths from various causes.

Chinese officials were worried that the World Bank's figures would cause unrest. But environmental awareness—and anger—is mounting anyway. Of complaints submitted to government departments, 13% relate to pollution, up from fewer than 6% three years ago. And SEPA officials say pollution-related disturbances are also becoming more common—51,000 in 2005 and more than 60,000 in 2006. Such protests are more likely than SEPA's efforts to goad reluctant officials into action.

Thursday, January 17, 2008

Procès Erika: Le "préjudice écologique" fait son entrée dans le droit français


C'est une simple phrase à la page 236 du jugement sur la marée noire provoquée par le naufrage de l'Erika. "Les collectivités territoriales qui reçoivent de la loi une compétence spéciale en matière d'environnement leur conférant une responsabilité particulière pour la protection, la gestion et la conservation d'un territoire, peuvent demander réparation d'une atteinte causée à l'environnement sur ce territoire." Le préjudice d'"atteinte à l'environnement" vient d'entrer dans l'arsenal juridique français.
Puis, page 250, une autre révolution : "Les associations (de défense de l'environnement) peuvent demander réparation du préjudice résultant de l'atteinte portée à l'environnement." En quelques lignes, est ainsi défini un nouveau droit à réparation, qui vient s'ajouter aux préjudices matériel et moral, et sont désignés ceux qui peuvent s'en prévaloir.
Le tribunal correctionnel de Paris a fait oeuvre de jurisprudence, mercredi 16 janvier. Il a également condamné pour la première fois l'affréteur d'un pétrolier, Total SA. La compagnie pétrolière a été reconnue coupable de pollution, tout comme le RINA, qui avait fourni les certificats de navigation de l'Erika, Giuseppe Savarese, l'armateur, et Antonio Pollara, le gestionnaire du navire qui avait fait naufrage en décembre 1999 au large de la Bretagne.
Le tribunal, présidé par Jean-Baptiste Parlos, s'est défendu de "se livrer à des contorsions juridiques, (de) succomber à la tentation de la poche profonde ou encore de céder à une dérive compassionnelle". Mais, dans cette procédure hors norme - "la rupture en deux d'un pétrolier en pleine charge" -, les trois juges ont revendiqué la nécessité d'innover, comme les y avaient invités les parties civiles.
La 16e chambre a aussitôt encadré ce préjudice écologique. Un grand principe donc, mais peu de bénéficiaires. Si elle fait une entrée fracassante dans le droit, la reconnaissance du préjudice écologique est loin d'atteindre les montants souhaités par les parties civiles, qui avaient évalué leurs demandes à 1 milliard d'euros. Sur les 192 millions d'euros auxquels ont été condamnés solidairement Total, la RINA, Giuseppe Savarese et Antonio Pollara, la réparation de l'atteinte à l'environnement ne compte au final que pour 1 315 000 euros.
Ni les régions ni les communes ne se sont vu reconnaître ce préjudice, au motif qu'elles n'ont pas de "compétence spéciale en matière d'environnement". Il en va en revanche autrement pour les départements, mais sous plusieurs conditions. A l'arrivée, seul le Morbihan a bénéficié de cette réparation, pour 1 million d'euros.
Quatre départements étaient demandeurs : la Vendée, le Morbihan, la Loire-Atlantique et le Finistère. Mais seul le Morbihan, qui a su adroitement pointer un espace naturel sensible de 662 hectares - sur 400 kilomètres de côtes souillées -, a apporté la démonstration d'une "atteinte effective des espaces naturels sensibles." C'était la condition requise par le tribunal. Au nom de ce critère, il a rejeté les demandes du Finistère et de la Vendée qui ne présentent "aucune délimitation géographique des espaces affectés par la pollution".
La disposition la plus novatrice du jugement est sans doute celle qui concerne les associations de défense de l'environnement. Elle a été largement saluée par celles-ci. "Lorsque des faits constituent une infraction aux dispositions législatives reconnues à la protection de la nature et de l'environnement, à l'amélioration du cadre de vie, à la protection de l'eau, de l'air, des sols, des sites et paysages ou ayant pour objet la lutte contre les pollutions et les nuisances (...), les associations peuvent demander réparation du préjudice résultant de l'atteinte portée à l'environnement", indique le jugement.
Mais il en fait là encore une application restrictive, la Ligue pour la protection des oiseaux (LPO) étant la seule des associations parties civiles à se voir reconnaître ce préjudice, pour un montant de 300 000 euros. La LPO a aussi su présenter au tribunal une évaluation chiffrée de la valeur d'un oiseau mazouté.
Les quatre coupables reconnus parmi les quinze prévenus devront payer solidairement la facture. Mais le tribunal a pris soin de distinguer les responsabilités de chacun dans le naufrage du pétrolier.
Dans le déroulement de la traversée et l'examen des heures qui ont précédé le naufrage, le 12 décembre 1999 au large de la pointe de Penmarc'h, les juges auront trouvé bien des questions, bien des doutes. Mais ils n'ont décelé "aucune faute caractérisée".
Ainsi ont-ils relaxé le capitaine indien Karun Mathur, bien qu'ils lui reprochent de n'avoir pas appliqué correctement les plans d'urgence et d'avoir traité "l'Etat côtier avec désinvolture". Mais ces "défaillances fautives" n'ont pas eu de manière certaine une influence sur les événements. Le tribunal a aussi exonéré de toute faute les quatre responsables des secours.
Car, pour les juges, les conditions de cette dernière traversée n'étaient de toute façon pas l'essentiel : ce bateau n'aurait jamais dû prendre la mer dans l'état où il se trouvait. Et les protagonistes condamnés le savaient.
L'Erika aurait été tout au plus rafistolée sur les chantiers du Monténégro, en 1998. Giuseppe Savarese, le propriétaire, et Antonio Pollara, le gestionnaire, "ont, de façon délibérée et concertée, pour des raisons de coût, décidé une diminution des travaux effectués dans des proportions telles qu'ils ne pouvaient ignorer que cela mettrait en jeu la sécurité du navire". Le tribunal voit là "une faute caractérisée".
La société de classification italienne Rina a, pour sa part, "renouvelé le certificat (de navigation) dans la précipitation, (...) sous la pression de contraintes commerciales", alors qu'elle aurait dû déceler "le signe manifeste de l'état préoccupant des structures". "Faute d'imprudence", cette fois.
Enfin, Total SA aurait failli dans le "vetting", c'est-à-dire l'examen du bateau par la compagnie pétrolière afin de vérifier sa navigabilité. La compagnie aurait dû s'intéresser davantage "à l'âge du navire, à la discontinuité de sa gestion technique et de son entretien, au mode d'affrètement habituellement choisi et à la nature du produit transporté". Ces défaillances "auraient dû être regardées définitivement comme rédhibitoires". Nouvelle "faute d'imprudence", dit le tribunal, qui a eu "un rôle causal dans le naufrage et, comme telle, a provoqué l'accident de mer".
La Rina a annoncé qu'elle faisait appel du jugement. Total n'a pas encore pris sa décision. Son avocat, Me Daniel Soulez-Larivière, le leur conseille. Il dénonce "une interprétation nouvelle de la loi" et le "règne du désir du juge".
Un principe a été affirmé, reste à le confirmer. La procédure judiciaire est loin d'être achevée. C'est bien ce qui inquiète les associations de protection de l'environnement, qui souhaitent que cette décision permette de porter le débat "chez le législateur et dans les conventions internationales", ainsi que le souligne François-Xavier Kelidjian, l'avocat de la LPO. Faut-il donner un prix à la nature ? Comment évaluer le préjudice? Qui indemniser ? Le juge a ouvert une voie. A la représentation nationale de la conforter.

Friday, January 11, 2008

环保总局公布对130家跨国公司环保后督察结果

Les multinationales en Chine assainissent leur jeu, selon la SEPA

La plupart des multinationales ayant enfreint les lois environnementales de Chine ont rectifié leurs erreurs, a déclaré un porte-parole des autorités environnementales du pays mercredi.
L'Administration d'Etat pour la protection de l'environnement (SEPA) a découvert suite à une inspection à travers le pays qu'aucune des 130 multinationales ayant enfreint les régulations relatives à l'environnement dans les 4 années passées n'avaient persisté dans leurs violations, d'après le porte-parole de la SEPA Tao Detian.
Cependant, trois d'entre elles se sont rendues coupables de nouvelles infractions. Ainsi, CG-Omnova Decorative Products ( Shanghai) Co. Ltd et Jinmailang Corporation à Chengdu ont émis une trop grande quantité de polluants et Shanghai COSCO Kawasaki Heavy Industries Steel Structure Co. Ltd s'est rendue coupable de pollution sonore.
Les multinationales doivent endosser les mêmes responsabilités environnementales que les compagnies nationales, a appelé Tao, qui a aussi demandé aux compagnies de renforcer l'élaboration de mécanismes internes de gestion environnementale.
90 compagnies multinationales sont apparues sur une liste des pollueurs industriels publiée en août 2007 par l'Institut des Affaires publiques et environnementales, une ONG basée à Beijing.
Parmi elles figuraient Pepsi, 3M, Nescafé, Yamaha et Samsung ainsi que KFC et Pizza Hut.
La moitié d'entre elles se trouvent à Shanghai, centre industriel et financier du pays, les autres se répartissant dans les 18 autres provinces et municipalités chinoises.
Certaines sont devenues des pollueurs majeurs dans leurs villes d'accueil. Ainsi, la brasserie Carlsberg a été fermée par le gouvernement municipal de Tianshui dans la province du Gansu ( nord-ouest) parce qu'elle polluait sévèrement les rivières locales.

Sunday, January 6, 2008

国家污染源普查将于2月正式启动

La première enquête nationale sur les sources de pollution débutera en février

La première enquête nationale sur les sources de pollution va démarrer en février, a indiqué l'Administration d'Etat de Protection environnementale (SEPA) vendredi 4 janvier.
L'enquête va identifier les sources de pollutions résidentielles, agricoles et industrielles et compter le nombre des installations de traitement des polluants en opération, a dit Zhou Shengxian, directeur de la SEPA, lors d'une réunion tenue par le Conseil des Affaires d'Etat à Beijing.
Deux mois seront employés pour collecter les données et chaque information sera revue quatre fois avant d'entrer dans la base de données, a-t-il précisé.
Pour assurer la qualité, des échantillons de données pris au hazard seront revérifiés, a-t-il ajouté.
Un quartier général chargé de la direction de l'enquête a été établi, composé d'officiels de la SEPA et du ministère de l'Agriculture, qui s'occupe de la pollution agricole.
Chaque province, région autonome et municipalité a aussi établi son propre bureau en charge de l'enquête.
"Le résultat de l'enquête ne sera lié à aucune sanction ou évaluation relatives à la performance des administrations locales", selon Zhou. Les administrations, compagnies et institutions ne doivent pas craindre des répercussions mais juste s'assurer de fournir des résultats crédibles et vrais, a-t-il poursuivi.
Le pays se prépare pour l'enquête depuis plus d'un an et le gouvernement central a alloué 737 millions de yuans (environ 100 millions de dollars) pour ses préparatifs en 2007.
Le gouvernement a pris de nombreuses mesures pour réduire la pollution mais les experts se sont plaints du manque de statistiques dignes de confiance sur les sources et l'étendue de la pollution ainsi que sur le nombre d'installations de traitement.
Ce sont ces plaintes qui ont amené à la décision du Conseil des Affaires d'Etat d'effectuer cette enquête en octobre 2006.
La Chine fait face au défi de détérioration de l'environnement à mesure de son développement économique rapide. D'après la SEPA, les émissions de dioxide de souffre en 2005 étaient de 27,8% supérieures à celles de 2000. Durant la même période, la demande chimique en oxygène (DCO), indice majeur de la pollution, n'a diminué que de 2,1%.
La pollution de l'eau a également empiré: 26% de l'eau de surface est complètement inutilisable, 62% est impropre pour les poissons et 90% des cours d'eau traversant les villes sont polluées.
Mais, grâce à des efforts soutenus, la Chine a réussi à réduire les émissions des principaux polluants, le dioxide de souffre et la demande chimique en oxygène sur les neuf premiers mois de l 'année 2007.
La consommation énergétique par unité de PIB a aussi diminué de 3% en glissement annuel durant les trois premiers trimestres de l'année.

国内节能减排领域新动态

Le plus grand producteur chimique chinois s'engage à atteindre l'objectif de zéro émission

La plus grande entreprise chimique du pays, ChemChina, a dit jeudi 3 janvier qu'elle s'était fixée un objectif de zéro émission et mettrait la réduction des émission au coeur de son travail en 2008.
Ren Jianxin, président de la ChemChina, a dit lors d'une conférence annuelle de travail que plusieurs projets pilotes viseraient à atteindre une émission zéro des polluants dans les eaux usées avec un budget spécial de 700 millions de yuans ( environ 96 millions de dollars).
"En 2008, la ChemChina réduira sa consommation énergétique par unité de production de 7%, alors que ses émissions d'eaux usées, de dioxyde de carbone et de dioxyde de soufre seront abaissées de plus de 3%", a-t-il déclaré.
Les technologies de zéro émission dans les eaux usées de la ChemChina se sont avérées un succès, selon l'évaluation des experts.
La ChemChina a été pionnière dans l'industrie chimique chinoise s'agissant de préservation de l'énergie et de réduction des émissions. En 2007, elle a investi 800 millions de yuans dans ces efforts. Pendant les onze premiers mois de 2007, 18 de ses filiales clés ont économisé 222 600 tonnes équivalent charbon, réduisant son utilisation énergétique de plus de 7%.
La ChemChina a été créée en mars 2004. En 2007, elle s'est classée 35ème parmi les 500 plus grandes entreprises du pays, avec des capitaux et des ventes dépassant tous deux 100 milliards de yuans.
Ses activités principales comprennent les nouveaux matériaux et les matières premières, les produits chimiques spécifiques, le raffinage de pétrole, les produits chimiques agricoles et les produits chimiques chlore-alcalis.

Saturday, January 5, 2008

1月4日遗留问题的部分解答

  • 法国行政区域划分
les régions qui sont au nombre de 26 dont 22 métropolitaines
les départements (100 dont 4 outre-mer) source: wikipedia
  • 有关agence de l'eau隶属于哪个国家机关
Les six agences de l'eau françaises ont été instituées par la loi sur l'eau de 1964, précisée par loi du 3 janvier 1992. Elles correspondent aux six grands bassins hydrologiques de France.

Chaque agence est un établissement public administratif de l'État, doté de la personnalité civile et de l'autonomie financière sous double tutelle du ministère de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables(MEDAD) et du ministère de l'économie, des finances et de l'emploi.

source: wikipedia

  • commission locale de l'eau
Création: La commission locale de l'eau est créée par la loi sur l'eau du 3 janvier 1992.

Composition: La commission locale de l'eau est organisée au niveau des sous-bassins correspondant à une unité hydrographique ou un aquifère. Elle est composée de représentants des collectivités territoriales 50% (pour moitié), de représentants des usagers 25% (pour un quart) et de représentants de l'Etat 25% (pour un quart).

Rôle: La commission élabore et suit les schémas d'aménagement et de gestion des eaux (SAGE). Le SAGE fixe les objectifs généraux d'utilisation, de mise en valeur et de protection quantitative et qualitative des ressources en eau.

La commission établit un rapport annuel sur ses travaux et orientations et sur les résultats et perspectives de la gestion des eaux dans le ou les sous-bassins de sa compétence. Ce rapport est adopté en séance plénière et est transmis au préfet coordonnateur de bassin, au préfet de chacun des départements concernés et au comité de bassin compétent.

source:www.vie-publique.fr

(这样看来,应该就像小云说的那样,Commission locale de l'eau 是commune级别的,上级应该是Comite de Bassin - Chenyang)


  • DRIRE 的级别
La direction régionale de l’Industrie, de la Recherche et de l’Environnement (DRIRE) est un service déconcentré du Ministère de l'Économie, des Finances et de l'Industrie pour les compétences relevant des ministères à l'Industrie, de l'Ecologie et des Transports.

Sur le plan national, il y a une DRIRE pour chacune des 22 régions métropolitaines plus une DRIRE commune pour les 3 régions d'outre-mer : Guadeloupe, Guyane et Martinique ainsi qu'une DRIRE pour la Réunion.

Les DRIRE ont une organisation matricielle :

  • géographique : subdivisions départementales voire plus locales
  • fonctionnelle : divisions par activité
source: wikipedia

  • 亚硝酸盐
腌制食物含致癌物质亚硝胺,可引发多种癌症,其中,二甲基亚硝胺、二乙基亚硝胺以及甲基苄基亚硝胺是主要的致癌物质。
腌制食物在腌制过程中,常被微生物污染,如果加入食盐量小于15%,蔬菜中的硝酸盐可被微生物还原成亚硝酸盐,人若进食了含有亚硝酸盐的腌制品后,会引起中毒。其症状为皮肤粘膜呈青紫色,口唇和指甲床发青,重者还会伴有头晕、头痛、心率加快等症状,甚至昏迷。
亚硝酸盐在人体内遇到胺类物质(NH2-)时,可生成亚硝胺。亚硝胺是一种致癌物质,故常吃腌制品容易致癌。
在 人们日常膳食中,绝大部分亚硝酸盐在人体内像“过客”一样随尿排出体外,只是在特定条件下才转化成亚硝胺。所谓特定条件,包括酸碱度、微生物和温度。所 以,通常条件下膳食中的亚硝酸盐不会对人体健康造成危害,只有过量摄入亚硝酸盐,体内又缺乏维生素C的情况下,才会对人体引起危害。此外,长期食用亚硝酸 盐含量高的食品,或直接摄入含有亚硝胺的食品,有可能诱发癌症。
source: 古道风

关于其他的问题,我再去找找得到肯定答案再告诉大家 -- Chenyang

reply: how to add a ppt to our blog

blog 的option 不允许添加ppt可以输出的文件格式,所以如果想添加, 要先转换ppt的格式,然后upload到某网站上,转贴链接到blog。
具体操作请看下面的连接:http://www.wikihow.com/Add-a-PowerPoint-File-to-a-Blog

这样比较麻烦,不行如果有文件分享,可以直接群发到邮箱里,比较简单,而且目的其实也达到了 ;P

如何在咱的博中加入文件?word、ppt...

如题

Tuesday, January 1, 2008

pr s'amuser ;)


voici le tableau que j'ai peint l'autre fois, il reste encore qq détails à finir.... juste pour amuser l'audience ^^